Чи досвітком іду із дому,
Чи присмерком - у дім, -
Завжди сумую незбагненно
За неземним...
Люблю, як можу -
Ти довершуй, мій Боже, Сам!
Я тут, на приступці на першій,-
Думками ж там,
Де ні печалей, ні зітхання,
Не ллється кров,
Ані спокус, ні покарання -
Лише Любов!
Перевод Виктории Тимашовой
http://www.stihi.ru/2010/08/07/3192
Выхожу из дома на рассвете,
Или в сумерках сижу одна,
Все тоскую, как индиго-дети, –
Отзовись, далекая страна…
Я люблю, как только я умею,
Остальное - дорисует Бог,
На ступеньке первой каменею,
Думы о незримом – за порог,
Где печалей нет и горьких вздохов,
И не льется где-то чья-то кровь,
Нет ни искушений, кары смертной –
Есть одна Любовь!
Перевод Светланы Груздевой
http://www.stihi.ru/2010/08/07/3026
То ль рано встану - не ропщу я,
То ль сумерками - в дом -
Всё неосознанно грущу я
О неземном...
Любовь - вот Рай!...Даруй же перлы,
Господь мой, Сам!
Я на ступенечке на первой,
А в мыслях - там,
Где нет печалей, притязаний,
Не льётся кровь,
Соблазнов нет и наказаний,
А лишь - Любовь!
Перевод Ирины Окс Новой
http://stihi.ru/avtor/oxycon
С рассветом ли иду из дому
С закатом - в дом -
Печалью мысленной влекома
О неземном.
Я, как могу, люблю,
Мой Боже,
Ты знаешь сам:
Душа стремится от подножий
На небеса,
Где позабыты грусть и ярость,
Не льётся кровь,
Ни прегрешений нет, ни кары -
Одна Любовь.
Перевод Татьяны Кузнецовой
http://stihi.ru/2010/08/07/6781
Спешу ли утром из дому,
Иду ль под вечер домой...
Всегда как - то невесомо
Мыслью о неземном...
Мой БОГ,люблю,как умею,
А ты дорисуй всё сам...
Я тут,на ступеньке,первой,
А думами всеми - там...
Где нет ни печалей,ни боли,
Не льётся невинно кровь,
Ни кары и ни неволи...
Где властвует...Любовь...
Перевод Валентины Агаповой
С рассветом ли иду из дома,
С закатом – в дом, -
Всегда грущу неизъяснимо
О неземном.
Люблю, мой Боже,
Как умею, Ты знаешь Сам,
Я на приступочке здесь первой,
А в мыслях там,
Где ни печалей, ни лишений –
Не льётся кровь,
Нет наказаний, искушений –
Одна Любовь!