Сис. Перевод с мелкорогатого

Александр Шершнев Второй
Спят поэты, спят козлы,
Слав те Г. не вмерли.
Из словечков, морузлы
Завязав, не вперли.

А проснуться, и опять,
Жизня окаянная,
Нету рифмы, твою мать,
Водка покаянная.

А под вечер набредят
Перебродят всуе,
Сочинят, не соблю дат,
Строчечку лихую.

Спи поэт, козел и гад.
Сам щас отойду я,
Ты мне брат.
И я те брат.
Оба обалдуи.

А исчо, прости, сестра,
Ты же тоже пишешь.
Молоком из Лисистрат
Отдыхай, первиша.

Cuc
Спят поэты, спят козлы,http://www.stihi.ru/2010/08/11/570

ПЕРЕВОД С МЕЛКОРОГАТОГО

Что, читатель, снесло тебе «крышу»?
Не волнуйся, поэт при уме!
«Лисистрат», «соблю дат» и «первиша»
В переводе с козлиного – «Ме-е-е!»