George Gordon, Lord Byron - If that high world

Вит Ассокин
   I
Лишь высший мир за гранью нас
   Застелет лепестками роз
Любви тропу сквозь арки глаз
   К источнику сердечных слёз -
Приветствуй миг реальных грёз!
   Дивись моментом: смерть сладка!
Лети, не ведая угроз,
   В чудесный свет твой на века!

   II
Раз так - нелепо в смертный шок
   Впадать нам, словно от беды;
Но лучше совершить прыжок,
   Забыв в миру свои следы!
Чудесней, вспомнив те сады,
   Где сердце не стесняет грудь,
Взрастить, испив живой воды,
   Душой в душе бессмертья суть!

22/08/2010

If that high world
George Gordon, Lord Byron

   I
If that high world, which lies beyond
  Our own, surviving love endears;
If there the cherished heart be fond,
  The eye the same—except in tears—
How welcome those untrodden spheres!
  How sweet this very hour to die!
To soar from earth and find all fears
  Lost in thy light—Eternity!

     II
It must be so—'tis not for self
  That we so tremble on the brink,
And striving to o'erleap the gulph,
  Yet cling to Being's breaking link.
Oh! in that future let us think
  To hold each heart the heart that shares;
With them the immortal waters drink,
  And soul in soul grow deathless theirs!