Малоизвестный Пушкин. Часть 9

Анна Судьина
 


                « С  Л Ю Б О В Н И Ц Е Й … »

                Стихотворение переведено А.С.Папшевым
                18 апреля 1998 года.
                (Из дневников Пушкинского общества Саратова).


С любовницей порядок ведом,  –
Служа прелестно с ней любви,
Не перейти черты при этом,  –
И не вскружить ей головы.

                (   1821 г.)


         Стихотворение считается черновым наброском, связанным с именем А.А. Давыдовой (см. стихотворение «Великолепная Аглая…»)
         В подлиннике французское слово « метресса» многозначно, -  его можно перевести не только как «любовница», но и как «учительница», «главная мысль». Это делает французский стихотворный текст близким к каламбуру, жанру весьма распространённому в тогдашних салонах.

Александр Папшев

              Продолжение: http://www.stihi.ru/2010/08/31/1360