Олена Телига Моя душа й потемнiм трунку

Вера Нлс
Олена Теліга.

Моя душа  й по темнім трунку
Не хоче слухати порад,
І знову радісно і струнко
Біжить під вітер і під град.

Щоб, заховавши мудрий досвід
У скриньці без ключів і дна,
Знов зустрічати сірий розсвіт
Вогнем отрути чи вина.

Щоб власній вірі непохитній
Палить лампаду в чорну ніч
І йти крізь грудні в теплі квітні,
Крізь біль розлук - у радість стріч.

А перехожим на дорогах
Без вороття давать дари
І діставать нові від бога,
Коли не вистачить старих.


Перевод VERA _ NLS

 
Моя душа и в час ненастья
Советов слушать не спешит.
И снова в радости и счастье
Под ветер и грозу бежит

А мудрый опыт спрятать надо
В ларец, что без ключа и дна.
Рассвет зажечь и встретить радо
Огнем из яда иль вина!

Чтоб вере собственной и стойкой
В лампаду масло подливать,
И сквозь декабрь в апрель далекий
На встречу новую бежать.

А встретившимся мне прохожим,
Дары на память раздавать.
И пользуясь расположеньем Божьим
Взамен другие получать.


Перевод Виталия Беспалова

 Душе, блуждающей в потемках,
 Не нужен «правильный» совет.
 Бредущая по узким кромкам,
 Летящая на яркий свет,
 Упрятав дальше горький опыт
 И потеряв от шкафа ключ,
 Она встречает гром и шепот,
 Огонь и дождь из  серых туч.
 Ей нужно лично, вы поверьте,
 Найдя свечу, рассеяв мглу,
 Прийти в январской круговерти
 Весною к маю и теплу.