Элегия

Ветер Тревоги
Земного счастья краткого
сложны предначертания:
Барану - уцелеть бы как,
а кто-то плову рад...
Невмоготу влюблённому
вериги ожидания,
тесна в плечах мне улица -
не то что мой халат!

Спешишь или смиряешься
с позором промедления, -
едва из хлябей вынырнешь -
как ты уже в огне,
едва Аллах пожалует
своё благословение -
как тут же плеть шайтанова
запляшет по спине...

Зачем любовь и ненависть
в таком несносном фатуме:
то - смеха щебет ласковый,
то - злая тишина?
Тебя я вижу изредка
глазами виноватыми
за тюлями чужого
проклятого окна.
...
-------------------
Ширали НУРМУРАДОВ
авторский перевод с туркменского.