Прижовкле листя в призабутім сквері,
Ці плачні, очужілі враз оргинії,
І лячні нотки в журній атмосфері,
Уловлювані крізь барвисті лінії...
Кружляю я під вщент промоклим дубом -
Отут, ощаснена в мелодії дощу,
Під жолудевий монотонний бубон
Любов у вирій грітись відпущу ...
Мій вересень підкотиться зкраєчку -
Накриє стрімко листяна габа,
І заповітне, чарівне яєчко
Знесе осіння курочка ряба...
Габа - хвиля, волна
Оргинії - георгины
Перевод Светланы Груздевой
http://www.stihi.ru/2010/09/02/1479
Листва пожухла в позабытом сквере.
Плачевный, сразу чуждый георгин…
Испуга нотки в грустной атмосфере
Улавливались сквозь цветка изгиб…
Кружу я под насквозь промокшим дубом,
Счастливая мелодией дождя,
Под желудёвый монотонный бубен,
Любовь отправив в тёплые края…
И пусть сентябрь накатит электричкой,
Волной накроет лиственный прибой,
Заветное волшебное яичко
Даст курочка осенняя – с собой…
Второй вариант перевода Светланы Груздевой
Листва желтеет в позабытом мною сквере,
Плачевны, чужды, очумели георгины...
Слышны испуга нотки в грустной атмосфере,
И яркость красок не затмит печаль изгибов...
Круги очерчиваю под промокшим дубом,
И, дождевою осчастливленная ванной,
Под желудёвый тихий, монотонный бубен
Любовь отправила я в край обетованный...
И пусть сентябрь изменит все мои привычки,
Волною лиственной прибой меня накроет -
Снесёт мне курочка осеннее яичко,
Волшебно тем, что золотое и - рябое...
Перевод Татьяны Кузнецовой
http://www.stihi.ru/2010/09/02/2933
Пожухлая листва в забытом сквере...
Заплаканные,сникли георгины...
Испуганные нотки в атмосфере
Сквозят в узорности ветвей и линий...
Кружу я под насквозь промокшим дубом -
Счастливая,прислушавшись к дождю,
Под монотонно - желудёвый бубен
Любовь на юг погреться отпущу...
Вдруг,разом, всё волной листвы накроет,
Сентябрь мой примостится где - то рядом...
И заповедное яичко золотое
Снесёт мне осень,словно кура - ряба...