Эдмунд Cпенсер 1552 1599. Эпиталамион

Лукьянов Александр Викторович
Эдмунд Спенсер (1552 – 1599). ЭПИТАЛАМИОН

Эдмунд Спенсер в 1591 году поселился в Ирландии, став владельцем поместья и замка Килкоман в графстве Корк. В 1593 году он влюбился в 16-летнюю Элизабет Бойл, дочь Джеймса Бойла, близкого родственника Ричарда Бойла, первого графа Корка. Ухаживания Спенсера за девушкой продолжались больше года и поэтически вылились в цикл сонетов «Amoretti». Наконец 11-ого июня (22-го по юлианскому календарю) 1594 года, пара совершила бракосочетание, которое было воспето Спенсером в его прекраснейшей свадебной песне – Epithalamion. Соединённые вместе, эти произведения были изданы в 1595 году под названием «Amoretti and Epithalamion».

I

О, сведущие сёстры, часто мне
Иных вы приукрасить помогали,
Кто ваших рифм достоин был вполне;
И слыша имена, что в них звучали,
Великая не презирала лэ,
Лишь радуясь хвале.
Когда ж вы от превратностей фортуны,
Любви иль смерти плакали во мгле,
Тогда звучали грустно ваши струны,
Учились реки с рощами у вас                10
Печалиться в тот час.
Но горестным словам теперь не место,
Венками увенчайтесь, чтобы вновь
Помочь мне восхвалять мою Любовь,
И пусть никто не выскажет протеста:
Как пел Орфей свою невесту,
Так буду я свою невесту петь;
Леса ответят мне, чтоб эхом прозвенеть.

II

И прежде, чем протянет по холмам
Свой луч златой вселенское светило,                20
Изгнав ночную дымку здесь и там,
Проснитесь и в чертог ступайте к милой,
К любимой, верной горлице моей,
Возрадовавшись ей.
Её будите, ведь уже проснулся
И к нам готов спуститься Гименей,
Вон факел ярким пламенем взметнулся,
Холостяки все выстроились в ряд,
Надевши свой наряд.
Её будите, и оденьте споро.                30
Глядите! День желаемый пришёл!
Избавив нас от горестей и зол,
Он ей восторг подарит очень скоро.
Пока идут все сборы,
Ей в утешенье вы должны пропеть,
Леса ответят вам, чтоб эхом прозвенеть.

III

Всех нимф с собой ведите, что окрест
Поют в ручьях, морях, в лесах зелёных -
Из всех соседних к ней и ближних мест -
В своих венках прекраснейших плетёных.                40
И пусть моей возлюбленной с собой
Они венок другой
Возьмут, его сплетя из роз и лилий,
Связав шелко’вой лентой голубой.
И пусть букетов свадебных обилье
Из всех цветов они приносят в срок -
Украсить ей чертог.
И пусть тропинки, где она пройдёт,
Чтоб ноги не поранились камнями,
Покроют ароматными цветами,                50
И, словно луг, расцветят до ворот.
Закончив, ждите здесь, когда она
Проснётся ото сна.
И песню в честь неё вам надо спеть,
Леса ответят вам, чтоб эхом прозвенеть.

IV

Вы, нимфы Мьюллы, чья вода округ
Наполнена форелью серебристой,
Где много ненасытных, крупных щук,
(Форель и щуки вкусны и мясисты),
И нимфы озерца, что заросло,                60
Где рыб нет как назло,
Свои власы висящие свяжите,
И в водах, вашем зеркале, зело
Вы лица свои зорко рассмотрите -
Пусть не увидит милая на них
Изъянов никаких.
И вы, дриады, стражники оленей,
Что прячутся от хищников в горах,
Вы, кто отважно, с луками в руках,
Волков жестоких держит в отдаленье -                70
Сюда! - без промедленья!
Дабы одеть невесту и пропеть,
Леса ответят вам, чтоб эхом прозвенеть.

V

Любимая, проснись! Пришла пора!
Покинула Заря Тифона ложе:
В путь, колесница, вся из серебра!
И Феб готов явить свой лик пригожий.
Чу! Слушай песни птиц – в них расцвела
Влюбленным похвала.
Встречают утро жаворонка трели,                80
Дрозды свистят ответно у ствола,
Малиновки нежнее всех запели,
Им щебетать в согласии не лень
В сей славный день.
Ах! милая, что спишь ты, как убита,
Пора проснуться, судя по всему,
Готовы все к приходу твоему,
Ты слышишь песнь любви сей птичьей свиты
В листве, росой покрытой?
Они тебе с восторгом будут петь,                90
Леса ответят им, чтоб эхом прозвенеть.

VI

Вот милая проснулась ото сна,
Её глаза, как звёздочки сквозь тучи
Сияют ясно, ярче, чем луна
Иль Геспер, лучезарный и могучий.
Сюда спешите, девы, во всю мочь, -
Одеться ей помочь.
Сначала, Оры, вы, кого родили
В Зевесовом эдеме День и Ночь,
Кого природой править наделили,                100
Кто на земле являет испокон
Порядок и закон;
Вы, три служанки Кипрской Царицы,
Кто гордую красу её хранит,
Моей невесты столь же дивный вид
Нарядами украсьте, ведь явиться
Должна средь вас юница.
Как и Венере, ей должны вы петь,
Леса ответят вам, чтоб эхом прозвенеть.

VII

Готова выйти милая моя,                110
Пусть девственницы ждут её спокойно,
Вы, юноши, девицам предстоя,
Готовьтесь встретить жениха достойно.
Наденьте самый лучший свой наряд,
Дню радостному в лад.
Счастливей дня, ты, солнце, не видало,
Так подари нам ласковый свой взгляд,
И чтоб твоё тепло не обжигало, -
Не опали её лучистый лик,
Красы её родник.                120
Прекрасный Феб, весёлых Муз родитель,
Коли тебя всегда я почитал,
И песнями своими восхищал,
Меня не отвергай, я твой проситель,
Пусть будет только этот день – моим,
А ты – царь остальным.
Тебе, владыке, гимн я буду петь,
Леса ответят мне, чтоб эхом прозвенеть.

VIII

Послушайте, как бардов шумный клан
Уже идёт к нам с музыкой игривой:                130
Труба, дрожащий кроуд, барабан
Играют гармонично, не фальшиво.
Бьют в тамбурины девицы с утра,
Отрадна их игра,
Они поют, к тому же, и танцуют,
Им радоваться самая пора;
По улицам юнцы летят, ликуют,
Кричат нестройно, громко (их почин),
Как будто глас один:
«О, Гименей! о, слава Гименею!»                140
Их резкий крик до Неба достаёт,
И заполняет весь небесный свод;
Народ, стоящий рядом, всё сильнее
Ей рукоплещет, и бегут валы
Великой похвалы.
Здесь Гименея вечно будут петь,
Леса ответят им, чтоб эхом прозвенеть.

IX

Вот вышла величаво и она,
Как на востоке Феба из светлицы
В свой славный путь выходит издавна                150
Вся в белом, что пристало для девицы.
Так и моей невесте скажут вслед:
«Как ангел! лучше нет!»
Распущенные волосы златые
Усыпал жемчуг и жемчужный цвет,
Плащом свисают локоны густые:
В ней - королевы-девственницы свет.
В венке (зелёный цвет)
Она глядит несмело и смущённо,
Раз на неё глазеет весь народ,                160
Как вкопанный стоящий у ворот.
Боясь поднять повыше лик влюблённый,
Краснеет от похвал она людских,
Но не горда от них.
Ей громкую хвалу должны вы спеть,
Леса ответят вам, чтоб эхом прозвенеть.

X

Купеческие дочки, до сих пор
Встречали ль вы столь милое созданье,
Чей скромен и прелестен нежный взор,
В ком добродетель и очарованье?                170
Лоб у неё – слоновой кости пир,
Её глаза – сапфир,
Ланиты – красных яблочек обилье,
А губы – вишни, искушать весь мир,
Грудь – словно чаши сливками налили,
Соски – бутоны лилий.
Как башня – шея, белый мрамор строг,
Всё тело, как дворец благодаренья,
Вознёсший к верху тысячу ступеней,
Где чести трон и честности чертог.                180
Что на неё, застыв, глядите все вы,
Дивящиеся девы?
Забыли, что вам надо песни петь?
Леса ответят им, чтоб эхом прозвенеть!

XI

Но если бы узрели вы впервой,
Небесными дарами наделённый,
Её прекрасный дух, такой живой,
Вы б замерли всё боле изумлённы,
Как те, кто испытал, себе не рад,
Медузы страшный взгляд.                190
В любимой есть любовь и непорочность,
И женственность, и скромность божества,
Радение о чести, веры прочность;
Воссела добродетель в ней на трон,
Издав такой закон -
Должны служить ей низменные страсти
И быть её рабами навсегда,
Не допуская всяческой напасти:
Чтоб не воспринял дух её вреда.
Встречался ль вам подобный клад небесный,                200
А в нём восторг чудесный?
Дивясь, должны хвалу вы ей пропеть,
Леса ответят вам, чтоб эхом прозвенеть.

XII

Откройте шире храма ворота,
Дабы смогла войти моя «мадонна»,
Столбы украсьте в разные цвета,
Гирляндами покройте все колонны,
Почёт воздайте должный сей Святой
Своею добротой.
Она стоит, дрожащая, в почтеньи,                210
Пред ликом Бога девушкой простой,
Учитесь, девы, у неё смиренью,
В святых местах гордыне места нет,
Склонитесь ей вослед.
Ведите к алтарю её большому,
Для ритуала, как велит канон,
Здесь вечный брак да будет заключён,
И пусть орган гудит подобно грому,
Могучим звуком Господа хваля,
И пусть хористы для                220
Неё начнут псалом счастливый петь,
Леса ответят им, чтоб эхом прозвенеть.

XIII

Смотрите, вот она пред алтарём,
Свящённик ей даёт благословенье,
Воздевши руки в счастии своём,
И лишь зарделись щёки на мгновенье
У ней, как роза красная средь льдин,
Иль средь крупы – кармин,
Тут ангелы у алтаря святого,
Свою забыли службу как один,                230
И вкруг неё кружиться стали снова,
В лицо ей глядя, ведь оно таким
Казалось краше им.
Она же вниз по-прежнему смотрела,
Приятною стыдливостью полна,
И пред косыми взглядами честна,
Не замечала их дурные стрелы.
Любимая, дай руку, не красней,
Залог союза – в ней!
Вам, ангелочки, Аллилуйю петь,                240
Леса ответят все, чтоб эхом прозвенеть.

XIV

Свершилось! Вы её домой опять,
Домой ведите в честь победы нашей,
Домой ведите - там ей благодать -
С восторгом и с веселья полной чашей,
Счастливей дня не знал ни стар, ни млад,
Ему Всевышний рад.
Давайте пировать сей день до ночи,
Ведь для меня всегда он будет свят,
Так лейте ви'на щедро, что есть мочи,                250
Так лейте, наполняя свой живот,
Так лейте всем, кто пьёт.
И поливайте стены и колонны,
Пускай они пьянеют среди роз,
Да будет Гименей в венке из лоз,
И увенчайте Бахуса короной,
Пусть Грации танцуют без помех,
Коль в танце – лучше всех.
А вам, девицы, надо песни спеть,
Леса ответят им, чтоб эхом прозвенеть.                260

XV

Вам, юноши, звонить в колокола,
С трудом вседневным можно и расстаться,
Сей день святой, чтоб вас не подвела
Когда-то память, запишите в святцы.
Поднялось солнце к высшей точке днесь -
Варнава светлый здесь.
Затем оно всё ниже опускает
Свой лик, и меньше света может несть,
Когда созвездье Рака покидает.
Для свадьбы неудачно это время,                270
Был выбран самый длинный день в году,
Ночь коротка, как будто на беду,
Но дня любого завершится бремя.
Звоните в колокол, его гоните в тень,
Паля костры весь день,
Дабы пред ними танцевать и петь,
Леса ответят вам, чтоб эхом прозвенеть.

XVI

Когда же день уйдёт в долину снов,
И мне позволит лечь с моей любимой?
Как медленно идёт отсчёт часов,                280
И машет Время крыльями незримо!
Благое солнце, ждёт тебя покой -
Твой западный покой:
Коням своим дай отдых без мороки,
И лик прикрой усталою рукой.
Вечерняя звезда в златом потоке
Явилась на востоке.
О, чадо красоты, любви лампада,
Ведущая небесный сонм планет,
Влюблённым ночью дарящая свет,                290
Твой сверху взгляд живой для нас отрада.
И кажется смеющийся твой взор
Впитал в себя задор
Тех, кто давно в восторге начал петь,
Леса им шлют ответ, чтоб эхом прозвенеть.

XVII

Девицы, наслаждались вы весь день,
Прошёл он, и теперь вам здесь не место,
Ведите, коль подходит ночи тень,
В супружеский покой мою невесту.
Её разденьте к ночи поскорей,                300
Средь свежих простыней
Насыпьте больше лилий и фиалок,
Повесьте полог шёлковый над ней,
Аррасские подайте покрывала,
Смотрите, как теперь лежит она
Прекрасна и скромна.
Как Майя, с кем возлёг Кронид влюблённый
В долине Темпе, на цветном лужке,
Когда в Ацидалийском ручейке
Омывшись, нимфа стала утомлённой.                310
А вот и ночь! идите все домой,
Час наступает мой,
И перестаньте песни ваши петь,
Леса тогда смолчат, чтоб эхом не звенеть.

XVIII

Ты здесь уже, желаннейшая ночь,
День хлопотный для нас подвёл итоги,
С одним ответом - «Да!» уплыли прочь
Любви жестокой долгие тревоги.
Простри над нами, ночь, свои крыла,
Пусть нас сокроет мгла,                320
Собольей мантией окутай нас мгновенно,
Освободи от страха и от зла.
Пусть не найдёт нас подлая измена,
И пусть не будет никаких помех
Для радостных утех:
Пусть будет ночь спокойной и умильной,
Как та, без грозных бурь или тревог,
Когда Кронид с Алкменою возлёг,
И был зачат жених Тиринфский сильный,
Или когда с тобою лёг, игрив,                330
Величье породив.
Юнцы и девы, прекратите петь,
Леса в ответ смолчат, чтоб эхом не звенеть.

XIX

Пусть горестные плачи в этот час
Не принесут нам скорби и волненья,
Пусть ложный шорох не пугает нас,
И не нарушат сладких снов сомненья.
Пусть не коснуться нас виденья вдруг,
Несущие испуг.
Пусть нас минуют молнии, пожары,                340
Пусть духи ада скроются и Пук,
Пусть злые ведьмы не плетут здесь чары,
Пусть гоблины не нанесут нам вред
Чредой безвестных бед.
Пусть аистов и сов утихнут крики,
И ворон не пророчит смерть сквозь мрак,
И призраков не вызывает маг,
И горем не страшит стервятник дикий.
Пусть смолкнет хор лягушек до утра -
Душить их всех пора.                350
Никто не должен так ужасно петь,
И пусть молчат леса, чтоб эхом не звенеть.

XX

Но пусть в часы ночные тишина
Уверенно царит в святом покое,
И если наступило время сна,
Пусть он тебя коснётся, успокоя.
И сто амуров - юные стрелки, -
Как будто голубки,
Начнут порхать вокруг твоей подушки,
И чтоб их не бранил никто, ловки,                360
Во тьме расставят хитрые ловушки,
Хотят восторг изведать и они
В ночной сени.
Венеры детки, это ваше право,
Играйтесь ради чувства через край,
Но милой подарите счастья рай,
Пока творите вы свои забавы.
Всю ночь царит ваш резвый хоровод,
Но близок дня восход.
Пусть не мешают вам, кто может петь,                370
Леса тогда смолчат, чтоб эхом не звенеть.

XXI

Но кто там заглянул в моё окно,
Чей ладный лик сияет всё задорней?
Не Цинтия ли это, кто вольно,
Не спя всю ночь, гуляет в выси горней?
О, дивная богиня, смотрит в створ
Завистливый твой взор:
И ты любила также, (но забыла)
Когда принёс тайком с Латмийских гор
Тебе пастух руно, с какою силой                380
Ему ты страсть дарила.
Так подари нам благосклонный свет:
Коль жёнам ты при родах помогаешь
И милое потомство умножаешь,
Ты помоги исполнить наш обет.
Пусть вовремя прольётся в лоно семя,
Чтоб жило наше племя:
Тогда мы о надежде кончим петь,
И пусть леса молчат, чтоб эхом не звенеть.

XXII

Великая Юнона, ты для нас
Хранишь законы брачные и знанья:                390
За клятвой, что дана в помолвки час,
Последует святой обряд венчанья:
К тебе несётся просьба жён земных,
Облегчить муки их,
Скрепляй навечно благостные узы,
И нам благословений дай своих.
И ты, счастливый Гений, кто союзы,
Чертог и ложе брачное хранит,
Чтоб их не тронул стыд,
Кто помогает сладостным объятьям,                400
Проникнув в их восторженный приют,
Пока они плоды не принесут –
Нас этой ночью одари зачатьем.
Вы, Гименей и Геба, в эту ночь
Нам в том должны помочь.
Пока хвалы мы прекращаем петь,
Леса в ответ смолчат, чтоб эхом не звенеть.

XXIII

Вы, Небеса, богов священный храм,
Где факелы огнём пылают красным,
Сквозь мрак ужасный свет лиющи нам,                410
Комкам из глины, жалким и несчастным;
Вы, горние, в могуществе своём,
Что не познать умом,
Обильно шлите нам благословенье,
На нас пролейтесь радостным дождём,
Чтоб нам взрастить большое поколенье,
Которое, владея всей Землёй
Счастливою семьёй,
Могло достичь вверху дворцов надменных,
И как вознаграждение заслуг,                420
Наследовать шатров небесный круг,
Пополнив ряд Святых благословенных.
Давай же, милая, надеясь, отдохнём,
И прекратим пока о счастье петь,
Леса давно молчат, чтоб эхом не звенеть.

XXIV

Сложил я песню, хоть своей любимой
Был должен украшенья поднести -
Увы, не смог, случайностью гонимый;
Вам ждать недолго, все они в пути.
Но пусть заменой несравнимой                430
Её украсит песня – ей под стать,
Чтоб после вечным памятником стать.

Примечания

Строфа 1.
…сведущие сёстры… - девять Муз. Музы по греч. означают - «мыслящие».
Великая… – королева Англии Елизавета I.
лэ - форма французской поэзии, большое стихотворение из 24 строф
своеобразной композиции. Словом «лэ» В Англии также называли короткую
балладу или песенку.
Как пел Орфей свою невесту… - Орфей, знаменитый мифический певец и
музыкант, муж нимфы Эвридики. От пения Орфея приходили в движение деревья и
скалы, а игрой на кифаре он приручал диких животных. Свадебная музыка и пение
в Эпиталамионе имеет орфическую силу и служит одновременно для завоевания
его невесты, так и для вовлечения во всеобщую гармонию всех участников и
отвечающих лесов. Именно потому в конце каждой строфы Спенсер использует
рефрен, который служит для выражения центральной мысли поэмы о всеобщем
участии в частном событии.
Строфа 2.
Гименей - в греческой мифологии бог бракосочетания, обычно считавшийся
сыном Аполлона и одной из муз. На помпейских фресках Гименей изображается
летящим на своих белоснежных крыльях впереди свадебных шествий. В одной руке
его ярко горит пламя брачного факела, в другой он держит венок.
Строфа 3.
… лентой голубой… - голубой цвет традиционно является у англичан цветом
влюбленных, и голубые ленты элементом свадебного украшения.
Строфа 4.
...нимфы Мьюллы.. – Мьюлла, река в Ирландии, в графстве Корк, полное
название которой Мьюллахнагован (Mullaghnagowan). Именно в этом графстве,
в своём Килкоманском замке праздновал свадьбу Эдмунд Спенсер.
…нимфы озерца... - говорят, что маленькое озеро возле Килкоманского
замка - руин резиденции Спенсера - так и остаётся "негостеприимным для рыбы".
Строфа 5.
Покинула Заря Тифона ложе… - Тифон сын троянского царя Лаомедонта,
возлюбленный богини утренней зари Эос, которая появлялась ранним утром, выходя
из океана, и на серебряной колеснице, запряженной прекрасными лошадьми и
возносилась на небо. По просьбе Эос Зевс даровал Тифону вечную жизнь, но «глупая»
Эос забыла упомянуть о вечной молодости, и Тифон стал бессмертным стариком
(Гомер. Гимн IV. К Афродите, 220-238).
…Феб готов … – Феб, одно из имён Аполлона, который в более поздние
времена считался богом солнца.
Строфа 6.
Геспер - так в древности называли планету Венеру, появляющуюся
вечером на горизонте. По древнегреческому мифу, Геспер — сын или брат
Атланта или же сын Астрея, божества звёздного неба, был отцом Гесперид.
Однажды унесённыйветром, он превратился в яркую звезду
(Диодор Сицилийский. Историческая библиотека III, 60, 3).
Оры – О'ры, Хоры — в древнегреческой мифологии богини времен года
и порядка в природе и обществе. Дочери Зевса и Фемиды. Оры - сёстры Харит
(Граций) и Мойр. Их часто встречают в свите Афродиты.
…три служанки Кипрской Царицы… - три Грации (в римской мифологии)
или Хариты (в греческой мифологии), богини красоты, радости, и счастливой жизни.
Грации являются постоянными спутницами и «прислужницами» Афродиты,
(Гомер. Одиссея,VIII, 364) родившейся из морской пены около острова Кипр,
став его царицей.
…Феб, весёлых Муз родитель… - по классическому мифу Аполлон, бог света
и искусств, является предводителем Муз, инициируя их хоровод на Парнасе. Спенсер
называет Феба «родителем муз», основываясь, видимо, на тексте Евмела
Коринфского, согласно которому три музы являются дочерями Аполлона.
Строфа 8.
…дрожащий кроуд… - crowd, древний кельтский музыкальный инструмент
типа скрипки, в более поздней форме имевший 6 струн, на 4-х из которых играли
с помощью смычка и 2 струны подергивали пальцами.
Строфа 9.
Феба… вся в белом, что пристало для девицы… – одно из имён девственной
Артемиды (Дианы), богини охоты, плодородия и женского целомудрия, приносящей
счастье в браке. Так же символизировалась с Луной.
В ней - королевы-девственницы свет… - «королева-девственница» -
так называли Елизавету I, королеву Англии.
В венке (зелёный цвет)… - с конца XV века новобрачная надевала венок из
мирта в виде простого кольца или вплетала в свадебный венок миртовые листья.
Зеленый цвет — символ свежести и молодости тех, кто сочетается браком.
Строфа 10.
Здесь Спенсер повторяет и несколько англизирует восхваления возлюбленной из
Песни Песней 4.1 - 4.8.
Строфа 11.
Медузы страшный взгляд... - Медуза (или Медуса) – одна из трёх горгон,
змееголовых чудовищ, дочерей морского божества Форкия (Форкиса) и его сестры
Кето (Аполлодор. Мифологическая библиотека I 2, 6; II 4, 2-3). Герой Персей
с помощью Афины и Гермеса убил Медузу, отрубив ей голову. Эта голова сохраняла
своё свойство превращать людей в камень даже мёртвой. Спенсер сравнивает изумление, сопоставимое с окаменением от взгляда Медузы-горгоны, которая ранее
была прекрасной девой (Овидий. Метаморфозы IV 794—801).
Строфа 14.
Бахус – в римской мифологии (в древнегреческой мифологии Вакх-Дионис) -
бог вина и веселья.
Строфа 15.
Варнава светлый… - (Barnaby the bright). Праздник Св.Варнавы, который
приходится на 11 июня. Но в юлианском календаре в XVI в. этот праздник начинался
на 11 дней позже и таким образом совпадал с летним солнцестоянием. В этот день
было общепринято украшать церкви и здания с гирляндами роз. В период летнего
солнцестояния наблюдаются самый длинный день и самая короткая ночь в году.
Но уже в середине июня солнце перемещается из зодиакального созвездия Рака в
созвездие Льва.
…пред ними танцевать и петь… - пляски вокруг костра были частью древнего
северного празднества в честь летнего солнцестояния.
Строфа 16.
Коням своим дай отдых… - Спенсер имеет в виду бога солнца Гелиоса,
который днём движется по небосводу в золотой колеснице, запряжённой четырьмя
огненными конями.
Строфа 17.
Аррасские подайте покрывала… - Аррас - город на северо-востоке Франции.
С XIV века в нём процветало производство ярких шпалер с использованием золотой
и серебряной нити, такие ковры в Европе получили наименование арраци или аррас.
Как Майя… - нимфа, одна из семи дочерей титана Атланта и океаниды
Плейоны, которых Зевс превратил в созвездие Плеяды. В Майю влюбился Зевс-Кронид
и сочетался с ней любовью в гроте аркадской горы Киллена
(Гомер. Гимн к Гермесу,3-6).
В долине Темпе… - долина в Фессалии, между горами Олимпом и Оссой,
орошаемая рекой Пенеем.Спенсер совмещает два сюжета о любовных увлечениях
Юпитера. На самом деле в долине Темпе Зевс (Юпитер) увидел не Майю, а Ио, дочь
Инаха, бога одноимённой реки Инах в Аргосе и аргосского царя (Аполлодор.
Мифологическая библиотека, II, 1,1-3), когда последняя возвращалась домой,
искупавшись в реке Пеней. Влюблённый в неё Юпитер предложил ей остаться
с ним в роще, но Ио бросилась бежать. Тогда Юпитер её «бег задержал и стыд
девичий похитил». (Овидий. Метаморфозы, I, 600).
…в Ацидалийском ручейке… - согласно Сервию, в источнике Ацидалия
(Acidalia), в Беотии, купалась Венера с тремя Грациями. Потому Венеру иногда
называют Ацидалией (Acidalia mater) (Вергилий. Энеида, I, 720).Спенсер хочет
намекнуть своим рассказом, что его невеста, как и Майя, упомянутая в Гомеровом
гимне Гермесу как скромница, осталась скромной даже под влиянием Венеры.
Строфа 18.
Освободи от страха и от зла… - одним из источников такого страха могли
быть нападения ирландских повстанцев под предводительством графа Тайрона.
Через 4 года после свадьбы, в 1598 г. повстанцы сожгли замок Килкоман, в огне
которого погиб новорожденный ребёнок Спенсера. Поэт покинул
Ирландию вместе с семьёй и вернулся в Лондон, где умер в следующем году.
Когда Кронид с Алкменою возлёг… - Алкмену, жену тиринфского царя
Амфитриона, полюбил Зевс, и, приняв облик мужа, пришёл к Алкмене ночью
(превратив одну ночь в три) и разделил с ней ложе. В эту бурную ночь и был
зачат «Тиринфский жених» - Геракл (Аполлодор. Мифологическая библиотека, IV, 8).
Величье породив… - рисуя аллегорическую фигуру Величия (Majesty) –
порождение Зевса (Юпитера) и Ночи, Спенсер, видимо, пользуется неизвестным
источником, либо собственным воображением. У Овидия родители Величия (Maiestas) -
Честь (Honor) и Почтительность (Reverentia). (Овидий Фасты,V,23-25).
Строфа 19.
Пук - (Puck, Niss-Puck) — y древних фризов, саксов и скандинавов домовой
(Hauskobold). В Англии его также называют Старина Робин (Robin Goodfellow).
Выведен Шекспиром в его комедии "Сон в летнюю ночь". В народных сказаниях и
суеверии скандинавских племен Пук представляется существом демоническим, злым.
Строфа 20.
Венеры детки… - Купидоны.
Строфа 21.
Цинтия – одно из имён богини Луны титаниды Селены. Цинтией называли также
Диану, богиню-охотницу, позже ставшей и богиней луны. Все лунные богини являлись
покровительницами влюблённых и брака, отвечали за деторождение и т.д.
… с Латмийских гор… - по известному греческому мифу, Селена влюбилась
в пастуха Эндимиона, который привлёк её сияющим руном. Они часто встречались
в одном из гротов Латмийских гор. Чтобы сохранить красоту юноши (как смертный он
старел бы), Селена упросила Зевса усыпить Эндимиона, сохранив ему вечную молодость.
Строфа 22.
Великая Юнона… и далее - Юнона (Juno), в римской мифологии богиня
брака, материнства, женщин, и женской производительной силы. Как богиня
небесного и в частности лунного света (Lucina), Юнона имела особое влияние на
всю жизнь женщины. Приводила невесту в дом жениха, помогала беременным и
родительницам, облегчала кровотечение во время менструаций, помогала развитию
зародыша; призывалась женщинами при разрешении от бремени.
Гений - (genius, от gens, «род», gigno, «рождать», «производить») в римской
мифологии первоначально божество - прародитель рода (Нонн Марцелл, 172). Затем
бог мужской силы, олицетворение внутренних сил и способностей мужчины.
Геба - дочь Зевса и Геры, богиня вечной молодости.
Строфа 24.
Короткая заключительная строфа, ПОСЫЛКА, иначе ТОРНАТА,
адресуемая назад ко всей поэме в целом. Она характерна
для итальянской КАНЦОНЫ.


Оригинал - http://www.shakespeares-sonnets.com/Spenser2.htm