Притча о соли

Ирина Нодзоми
Однажды Ни Чё, частенько торговавший рыбой у городских ворот, припозднился с рыбалки. Когда весь его сверкающий и вяло бьющий хвостами товар был разложен подходящим для успешной торговли образом, то дацанский монах с горечью обнаружил, что покупатели почти все разошлись, а те, что уныло плелись по оставшимся торговым рядам, не представляли в известном плане для него никакого интереса.

Огорченный монах присел на теплый еще от дневного жара валун и задумался. Мысли его были прерваны жарким спором, разгоревшимся между двумя, по всей видимости, супругами. Жена кричала на мужа, который отвечал ей такими звуками своего баньгу, что даже глухое ухо диву бы далось, от такой музыки. В конце концов, вылив друг на друга по изрядному кувшину ругательств, супруги угомонились. Они собрали свой товар, и вместе отправились домой.

Вода и масло никогда не смешиваются у них разный вкус, цвет и предназначение, но для приготовления рыбы и то, и другое незаменимо. Но как спросить у приготовленной рыбы, что ей больше по вкусу, когда кончилась соль…

Так подумал Ни Чё и стал собирать еще трепыхающихся карасей, чтобы добраться домой засветло.




*баньгу – односторонний китайский барабан
**дацан – (здесь) буддийский монастырь