Смех Демиурга

Роберт Ли Фрост
Далеко это было, в раздолье лесном,
Вслед за Демоном  мчал по пути своему,
Хоть и ведал  -  нет истины Господа в том,
Я был тем же, что свет, уходящим во тьму.
Вскоре понял -  мне нужно  услышать тогда,
Что продлится на многие дни и года.

Звук запаздывал, или - я слишком спешил,
Сонный звук и насмешливый – напополам,
Не заботясь нисколько, кого насмешил.
Он смеялся,  валялся по этим лесам,
И до слёз, и до грязи, на полном ходу;
Я узнал, что имел этот Демон  ввиду.

Никогда не забыть демонический смех,
Как дурак погружался в него и вникал.
И замедлил шаги, чтоб уйти без помех,
Между листьями что-то, как будто искал
(Хоть сомнительно, что на меня он смотрел),
После этого, я  возле дерева сел.
***
The Demiurge’s Laugh   
 
IT was far in the sameness of the wood; 
  I was running with joy on the Demon’s trail, 
Though I knew what I hunted was no true god. 
  It was just as the light was beginning to fail 
That I suddenly heard—all I needed to hear:         
It has lasted me many and many a year. 
 
The sound was behind me instead of before, 
  A sleepy sound, but mocking half, 
As of one who utterly couldn’t care. 
  The Demon arose from his wallow to laugh,         
Brushing the dirt from his eye as he went; 
And well I knew what the Demon meant. 
 
I shall not forget how his laugh rang out. 
  I felt as a fool to have been so caught, 
And checked my steps to make pretence         
  It was something among the leaves I sought 
(Though doubtful whether he stayed to see). 
Thereafter I sat me against a tree.