Идиомы... идиомы. Часть 3

Тина-Валентина
Вернемся к нашим баранам

Вернемся к нашим баранам - все знают это выражение, слышали его неоднократно и понимают, что используется оно тогда, когда кто-то сильно отвлекся от основной темы.
 Известная фраза родилась в недрах французского средневекового фарса "Пьер Патлен" об адвокате Патлене.
Там описывалось, как богатый суконщик привлек к суду пастуха, укравшего у него трех баранов. На слушаниях оказалось, что в зале сидел и другой его обидчик - адвокат Патлен, задолжавший ему за 6 локтей сукна. Истец сразу же забывает про баранов и наседает уже на адвоката, чтобы тот поскорее вернул должок. Ну а судья вынужден постоянно прерывать суконщика, требуя вернуться к нашим баранам, т.е. предмету судебного разбирательства.




"МОРДА КИРПИЧА ПРОСИТ"


Впервые выражение появилось в труде Ж. Ламброзо "О типах преступников" ("Le roge sherhe le kirpidon"). Выражение описывает определенный, хорошо запоминающийся тип лица.


Мавр сделал свое дело, мавр может уходить
Цитата из драмы Ф. Шиллера  "Заговор Фиеско в Генуе". Эту фразу (д.3, явл.4) произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как он помог графу Фиско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа. Эта фраза стала поговоркой, характеризующей циничное отношение к человеку, в услугах которого больше не нуждаются


Маланьина свадьба
(на Маланьину свадьбу наготовить)

Происхождение поговорки с полной точностью не выяснено. Одни выводят его из исторического (но очень уж ничтожного) факта - из воспоминания о какой-то действительно бывшей пышной свадьбе некоего донского казачьего атамана Ефремова со знаменитой красавицей Маланьей Карповной, но это представляется довольно сомнительным. Другие связывают ее с "Маланьиными именинами" - так назывался в старое время праздник в честь святой Мелании, приходившийся как раз в канун Нового года. Однако и это объяснение не отличается правдоподобием.
Так или иначе, "наготовить на Маланъину свадьбу" значит: перестараться, переборщить, запасти всего в избыточном количестве.

Метать бисер перед свиньями


Метать бисер перед свиньями - выражение из Евангелия: "Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего пред свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас". Этот фразеологизм употребляется в значении "говорить, объяснять что-л. тому (тем), кто не может понять и по достоинству оценить этого".

Мартышкин труд

Поговорка эта возникла из басни И. А. Крылова «Обезьяна».Выражение «мартышкин труд», впервые употребленное замечательным русским критиком Д. И. Писаревым ,применяется как характеристика бесполезных усилий, напрасных стараний, ненужной работы.

Масло масляное

Тавтология - повторение того же самого другими словами, не уточняющее
смысла, например: масло масляное. Hеисповедимые пути развития русского
языка превратили часто приводимый пример в идиому, означающую, что по
сути ничего не изменилось. Причём касается это не только тавтологий,
но и обычных житейских ситуаций. Опять двадцать пять - масло
масляное!

Мастер-ломастер

Название стихотворения Самуила Яковлевича Маршака , про мальчика-неумеху, который захотел стать "известным мастером по столярной части" и решил сделать буфет. Но только зря перевел материал, от которого осталась груда щепок, годных лишь на растопку самовара.
 Ты у нас не мастер,
Ты у нас ломастер!
Используется как ироническая характеристика горе-работника.

Медвежий угол

Название рассказа (1857) писателя Павла Ивановича Мельникова-Печерского (1818-1818), в котором описывается жизнь городка с таким же названием.
Иронически: захолустный, далекий от культурных центров страны городишко или иное поселение.

Медовый месяц

Мысль о том, что счастье первой поры брака быстро сменяется горечью разочарования, образно выраженную в восточном фольклоре, использовал Вольтер для своего философского романа "Задиг, или Судьба" (1747), в 3-й главе которого он пишет: "Задиг испытал, что первый месяц брака, как он описан в книге Зенд, является медовым месяцем, а второй - полынным месяцем".

Менторский тон

Ментор  -  имя друга греческого героя Одиссея, которому, зная его ум и рассудительность, Одиссей, уходя на войну с Троей, поручил воспитание своего сына Телемаха и надзор за ним.
В нашей речи слово «ментор» равносильно слову «наставник», «руководитель». Употребляется обычно с несколько неприязненным оттенком, как «надоедливый и педантичный советчик». «Менторский тон»  -  наставнический, высокомерный.
Наш ментор, помните колпак его, халат,
Перст указательный, все признаки ученья
Как наши робкие тревожили умы... -
говорит Чацкий о своем наставнике.


Места не столь отдаленные

Выражение из российского законодательства до 1917 г., в котором это выражение фигурировало в качестве официального термина. По закону, ссылка в Сибирь была двух видов, что соответствовало более тяжелому и менее тяжелому виду наказания: первое заключалось в направление преступника "в отдаленные места Сибири", второе - "в не столь отдаленные места Сибири".
Эта формулировка прочно вошла в русский язык второй половины XIX века. Позже эти слова стали употребляться как бы по инерции - применительно уже не к ссылке, а к тюремному заключению.
Иронически: о тюрьме, исправительном учреждении, поселении где-либо по приговору суда и т.д. Иногда употребляется в переносном смысле, применительно к поездке куда-либо.

Молчание - знак согласия

Выражение римского папы  Бонифация VIII в одном из его посланий, вошедших в каноническое право (свод постановлений церковной власти). Выражение это восходит к Софоклу, в трагедии которого "Трахинянки" сказано: "Разве ты не понимаешь, что молчанием ты соглашаешься с обвинителем?"

На лбу написано

Иногда невинное, казалось бы, сочетание слов, постоянно попадающееся в нашей речи, говорит нам, если выяснить его происхождение, о таких страшных и жестоких вещах, что делается как-то не по себе. Говоря: «У него на лбу написано», мы разумеем очень простую вещь: сразу видно по выражению лица. А происходит это сочетание слов от зверского обычая клеймить преступников (на лице или на лбу) раскаленным железом, оставляя на нем неизгладимые уродливые знаки.
При царе Алексее Михайловиче «бунтовщикам» ставили на правой щеке выжженный знак «буки», то есть букву «Б».
Позднее клеймо было перенесено на лоб, «чтобы они (преступники) от прочих добрых и неподозрительных людей отличны были». Таким образом, у этих несчастных и на самом деле всегда было «на лбу написано» их горькое прошлое.
От этого варварского обычая пошли многие ходкие выражения нашего языка: «заклеймить позором», «незапятнанная репутация». Дело в том, что «пятнать» во многих местах России и значило «клеймить».


Непутёвый человек

В старину на Руси "путём" называли не только дорогу, но ещё и разные должности при дворе князя. Путь сокольничий - ведающий княжеской охотой, путь ловчий - псовой охотой, путь конюший - экипажами и лошадьми. Бояре всеми правдами и неправдами старались заполучить у князя путь - должность. А кому это не удавалось, о тех с пренебрежением отзывались: непутёвый человек.


Не ко двору

Это очень старая примета: и в доме, и на подворье (во дворе) будет жить только то животное, которое понравится домовому. А не понравится - заболеет, захиреет или убежит. Что делать - не ко двору!

Ни пуха, ни пера

Возникло это выражение в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно сглазить. Перо в языке охотников означает птица, пух - звери. В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, "перевод" которого выглядит примерно так: "Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!" На что добытчик, чтобы тоже не сглазить, отвечал: "К чёрту!". И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты.

О мертвых или хорошо, или ничего

Выражение, часто цитируемое по-латыни: "De mortuis nil nisi bene" или "De mortuis aut bene aut nihil", по-видимому, восходит к сочинению Диогена Лаэртского (III в. н. э.): "Жизнь, учение и мнения прославленных философов", в котором приведено изречение одного из "семи мудрецов" - Хилона (VI в. до н.э.): "Об умерших не злословить".

 Олух царя небесного

Олух в прямом смысле - это пастух. В переносном - неуч, недалекий, глуповатый человек.
Но какое отношение олух имеет к царю небесному, к богу?
В народе говорят: "богом обиженный человек", и мы понимаем: это то же, что и "глупец", только в завуалированной, смягченной форме.

Отставной козы барабанщик

В старину на ярмарках водили дрессированных медведей. Их сопровождали мальчик-плясун, наряженный козой, и барабанщик, аккомпанирующий его пляске. Это и был козы барабанщик. Его воспринимали как никчёмного, несерьёзного человека.

Отрезанный ломоть

Поговорка гласит: "Отрезанный ломоть назад не прилепишь". Был каравай
целый, стал початый и ломоть отдельно. Потому и стали называть
отрезанным ломтем ушедших из семьи членов. Дочка, выданная в чужие
люди, отделившийся и заживший своим домом сын, рекрут, которому по
жребию забрили лоб - всё это отрезанные ломти, свидеться-то
немудрено, а одной семьёй уже не заживёшь.
Есть тут ещё одна тонкость... В древние языческие времена хлеб,
олицетворявший благополучную жизнь, ни в коем случае не резали, а
ломали руками, откуда и возникло слово ломоть.

Перековать мечи на орала

С самого начала давайте уточним: есть два глагола «орать». Один, более поздний, вам хорошо известен: это «горланить»  -  кричать что есть мочи. Второй означает «пахать».
Отсюда «оратай» или «оратель»  -  пахарь, землепашец, а «орало» («рало»)  -  общее название орудий для пахоты.
Это древний призыв к отказу от распрей и вражды, к мирной, созидательной жизни.

Перемывать косточки

У православных греков, а также некоторых славянских народов существовал обычай вторичного захоронения — кости покойника изымались, промывались водой и вином и укладывались обратно. Если же труп находили неистлевшим и вздутым, это означало, что при жизни данный человек был грешником и на нём лежит проклятье — выходить ночью из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губить людей. Таким образом, обряд перемывания косточек был нужен, чтобы убедиться в отсутствии такого заклятья. Сегодня выражение «перемывать косточки» обозначает разбор характера человека и его поведение.

Петь в унисон

Обычно хор поет "на несколько голосов": одни певцы тянут одну, другие - другую ноту, которые сливаются в гармоническое созвучие. Но бывает - все поющие издают звуки одинаковой высоты, одни и те же ноты. Это называется "петь в унисон"; по-латыни "унус" - "один", а "сонус" - "звук". Таково буквальное значение этого музыкального термина. В переносном же значении мы употребляем его, когда хотим сказать о полнейшем согласии между несколькими людьми, действующими заодно. Недаром про таких людей говорят и так: "Они спелись".

Пироги с котятами

 Обрушится на человека нечто нелепое, неожиданное и
неприятное - как тут не воскликнуть: "Вот такие пироги с котятами!"
"И абзац! - выкрикнул в последний раз царь и теперь уже задумчиво
добавил: - Такие пироги с котятами! - Что-то в третьем вопросе ему
не понравилось", - Б.Романовский "Великан".

Плясать под чужую дудку

Две с половиной тысячи лет назад, во время войны с мидянами, персидский царь Кир тщетно пытался склонить на свою сторону малоазийских греков. Когда же он покорил мидян, греки выразили готовность подчиниться ему. На это он рассказал их послам басню Эзопа "Рыболов и рыбы". Один флейтист, увидевший рыб в море, стал играть на флейте, ожидая, что они выйдут к нему на сушу. Обманувшись в надежде, он взял сеть, закинул ее и вытащил множество рыб. Видя, как рыбы бьются в сетях, он сказал им: "Глупые! Перестаньте плясать. Когда я играл на флейте, вы не хотели делать это, а теперь, когда я перестал, вы пляшете".
"Плясать под чужую дудку" - значит: подчиняться кому-нибудь, действовать по чьему-либо внушению, следовать чужой воле.

Подложить свинью

По всей вероятности, это выражение связано с тем, что некоторые народы по религиозным соображениям не едят свинину. И если такому человеку незаметно подкладывали в пищу свиное мясо, то этим оскверняли его веру.

Подливать масла в огонь

С латинского: Oleum addere саmіnо. Из 2-й книги (ч. 3) "Сатир" римского поэта Горация (Квинт Гораций Флакк, 65-8 до н. э.).
Смысл выражения: ухудшать и без того сложную ситуацию, обострять конфликт, противоречия.

После дождичка в четверг

Русичи - древнейшие предки русских - чтили среди своих богов главного бога - бога грома и молнии Перуна. Ему был посвящён один из дней недели - четверг (интересно, что и у древних римлян четверг был также посвящён латинскому Перуну - Юпитеру). Перуну возносили моления о дожде в засуху. Считалось, что он должен особенно охотно выполнять просьбы в "свой день" - четверг. А так как эти мольбы часто оставались тщетными, то поговорка "После дождичка в четверг" стала применяться ко всему, что неизвестно когда исполнится.