Долина тревоги

Эдгар По
                Когда-то_ здесь был ясный дол,
                Откуда весь народ ушел.
                Он удалился на войну
                И поручил свою страну
                Вниманью звезд сторожевых,
                Чтоб ночью, с башен голубых,
                С своей лазурной высоты,
                Они глядели на цветы,
                Среди которых целый день
                Сверкала, медля, светотень.
                _Теперь же_ кто бы ни пришел,
                Увидит, как тревожен дол.
                Нет без движенья ничего,
                За исключеньем одного:
                Лишь ветры дремлют пеленой
                Над зачарованной страной.
                Не ветром движутся стволы,
                Что полны зыбью, как валы
                Вокруг Гебридских островов.
                И не движением ветров
                Гонимы тучи здесь и там,
                По беспокойным Небесам.
                С утра до вечера, как дым,
                Несутся с шорохом глухим,
                Над тьмой фиалок роковых,
                Что смотрят сонмом глаз людских,
                Над снегом лилий, что, как сон,
                Хранят могилы без имен,
                Хранят, и взор свой не смежат,
                И вечно плачут и дрожат.
                С их ароматного цветка
                Бежит роса, бежит века,
                И слезы с тонких их стеблей -
                Как дождь сверкающих камней.
                (1901)
                Перевод К. Бальмонта