Реанимация

Владислав Евсеев
РЕАНИМАЦИЯ
Вольный перевод
с болгарского стиха
Веселы Иосифовой
 
Отмаялась душа…

О, не реанимируйте меня!

Мне постелите утренние травы
и подарите летних рос забавы,
укройте ризой тающего дня…

О, не реанимируйте меня!

Пусть ночь придёт – без ароматов ярких,
без нежных увлекающих речей
и без любовных радостных подарков:
душа – пуста…
и дом теперь – ничей…

О, не реанимируйте меня!

Мои глаза – как две свечи – оплыли,
но в них огня пульсация – видна…
вчера деревья были молодыми,
а нынче – жизнь отмаялась сама…

О, не реанимируйте меня!

И только тихий голос мной услышан:
«замри… замри…
пусть этот мир уйдёт…
что было – отпусти…
и выше, выше –
над летним лесом
продолжай полёт…»

О, не реанимируйте меня!

Вот – лето завершается уже…
и ветры по-осеннему неясны…
с любимыми –  беда была прекрасна…
лес пожелтел…
нет радости в душе…

Для новой боли воскресаю я…