Virtue. George Herbert

Смарник
George Herbert (1593-1633) VIRTUE (перевод)


Веселый, яркий, светлый день!
С восходом солнца ты придешь.
Роса твою омоет тень,
Когда под вечер ты умрешь.


Живая роза, твой наряд
Так ярок - глаз не отведешь,
Но корень твой землей объят
И ты, конечно же, умрешь.


Весна прекрасная, твоих даров потоки -
Вместилище всех мыслимых причуд.
Твои плоды свои имеют сроки
И тоже все умрут.


И лишь душа, прекрасна и достойна,
Подобно лесу, что огнем не истребить,
Средь пепла общего останется спокойна,
С потерями, но будет жить.