Омар Хайям

Геннадий Черных
              Прозвище ХАЙЯМ в буквальном переводе-
              делатель палаток. Этим ремеслом добывал
              себе пропитание будущий великий поэт,
              математик, астроном и философ.


На улицах цветущих Хоросана-
Глаза из-под чадры исполненные страха.
Закон здесь- в толковании Корана,
И бога нет
           кроме Аллаха.

Но звезды здесь...!
              Хоть трогай их руками,
И невдомек им строгий дух ислама,
И тайною покрыт здесь каждый камень,
Хранящий след великого Хайяма

Вот он идет, в руках сума и посох,
И выцвевший халат едва залатан,
Еще не математик и философ,
И не поэт, а делатель палаток.

Но в нем уже растет и зреет сила,
В рубайях, сочиненных на досуге,
Вино любви безумием пьянило,
И жаждал ласки девы стан упругий.

И открывая миру дар бесценный,
Он посвящал с заботливостью гида
Толпу невежд в ученье Авиценны
И в сущность геометрии Эвклида.

Доподлинно потомкам неизвестно,
Грешил ли он вином,
         как сам писал об этом,
Однако слов не выкинешь из песни,
Написанной мудрейшим из поэтов.

Но с чашею вина-
        Он знал когда и сколько,
И с кем,-чтоб мыслями не расплескаться.
Той чаши драгоценные осколки
И ныне кем-то бережно хранятся.

А он, седобород и ликом светел,
Презревший блага должности и сана,
Идет с усмешкой
               через пять столетий
Туда, где ждут певца из Хоросана.