Крила блакитнi бабки - Екатерiна Прохорова

Юлий Клевер
Перевод
с русского на украинский
стихотворения
Екатерины Прохоровой
"Крылья голубые стрекозы"
http://stihi.ru/2010/08/05/6351


Екатерiна Прохорова

КРИЛА БЛАКИТНI БАБКИ


Не в силах в серці я
Все небо умістити,
Люблю всього лише
Крила блакитні бабки,
В них сонце сотнею веселок
Блищить і ніколи не меркне.
Ти до мене лети,
Тебе любити немає сил моїх,
Лише тому, що не можу відняти
Від всіх інших
Таку коштовність!


14 сентября 2010 г.,
Москва. Перевод.


ОРИГИНАЛ


Екатерина Прохорова

КРЫЛЬЯ ГОБУБЫЕ СТРЕКОЗЫ


Не в силах в сердце
Всё небо уместить,
Люблю всего лишь
Крылья голубые стрекозы,
В которых солнце сотней радуг
Блестит, не меркнет…
Лети ко мне,
Не в силах я тебя любить,
Лишь потому, что не могу отнять
У всех других
Такую драгоценность!


Дата создания не указана.
Дата публикации на Stihi.ru
5 августа 2010 г.


ИЛЛЮСТРАЦИЯ

Голубая стрекоза
http://svavuta.narod.ru/Grebenka/128_Grebenka.htm


БЛАГОДАРНОСТИ

Автор выражает благодарность Светлане Ванеевой за помощь в работе над переводом.