Олена Теліга.
Гострі очі розкриті в морок,
Б'є годинник: чотири, п'ять…
Моє серце в гарячих зморах
Я сьогодні не можу спать.
Але завтра спокійно встану,
Так, як завжди, без жодних змін,
І в життя, як в безжурний танок,
Увійду до нічних годин.
Придушу свій невпинний спогад.
Буду радість давати й сміх,
Тільки тим дана перемога,
Хто й у болі сміятись зміг.
Перевод на русский язык VERA_NLS
Я во мраке глаза не смыкаю,
Бьют часы и четыре и пять…
Моё сердце без слез рыдает
Не могу я сегодня спать.
Ну а завтра спокойно встану,
Как всегда, не нарушив игры.
В свою жизнь, как в беспечный танец,
Я войду до ночной поры.
Веселить и смешить всех я буду,
Заглушая души своей крик.
Только тот достоин победы-
Кто и в муках смеяться привык
Перевод Виталия Беспалова
Глаза открыты в темноту.
Не спится. Тягостные путы,
Боюсь, мне в сердце прорастут
Уже с минуту на минуту.
На завтра нужно бодрой встать.
Беспечно жить, так сердце хочет.
Чтобы под вечер наверстать
Все то, что потерялось ночью.
Найти забытое давно:
Смех, радость, небо голубое.
Ведь победить не суждено,
Если не справишься с собою.