Happiness makes up in height for what it lacks in

Роберт Фрост
   Чем счастье короче, тем ярче

                То ветер штормовой
                Гудит над головой,
                То саваном туман
                Ложится средь полян -
                И так почти всегда.
                Но отчего ж тогда
                Душа моя светла
                от яркого тепла?
                Всего один из дней
                На памяти моей
                Был ясен и лучист,
                И безраздельно чист.
                Хватило одного -
                Чудесного, того,
                Когда пришел рассвет,
                Нежней которых нет,
                И наступил закат -
                Еще нежней стократ.
                Я видел в этот день
                Всего одну лишь тень,
                Но тень из двух теней:
                Моя сплелась с твоей.
                Там были лес и дом,
                Там были мы вдвоем.

                Перевод Н. Голя




ЧТО ПРОИГРЫВАЕТ ВО ВРЕМЕНИ


О мир ветров и гроз!
Так много он пронес
Над нами туч слоистых,
Туманов водянистых
И обложных дождей,
Так мало было дней,
Не омрачивших тьмою,
Как траурной каймою,
Безоблачную гладь, --
Что можно лишь гадать,
Чем так душа согрета,
Каким избытком света --
Не тем ли ярким днем,
Что вывел нас вдвоем
В распахнутые двери?
Воистину я верю,
Что в нем все дело, в нем!
Лучился окоем,
Цветы глаза слепили.
И мы с тобою были
Одни, совсем одни --
На солнце и в тени.

Перевод Г.Кружкова



HAPPINESS MAKES UP IN HEIGHT
 FOR WHAT IT LACKS IN LENGTH

 Oh, stormy stormy world,
 The days you were not swirled
 Around with mist and cloud,
 Or wrapped as in a shroud,
 And the sun’s brilliant ball
 Was not in part or all
 Obscured from mortal view
 Were days so very few
 I can but wonder whence
 I get the lasting sense
 Of so much warmth and light.
 If my mistrust is right
 It may be altogether
 From one day’s perfect weather,
 When starting clear at dawn,
 The day swept clearly on
 To finish clear at eve.
 I verily believe
 My fair impression may
 Be all from that one day
 No shadow crossed but ours
 As though its blazing flowers
 We went from house to wood
 For change of solitude.