КАРТА
Тематический указатель произведений Ю. Клевера
[http://stihi.ru/2011/11/28/8278]
- Пародии и юмор - Переводчицкий юмор
[http://stihi.ru/2011/12/04/6083]
Р О З О В А Я К О М Н А Т А С . . .
Сегодня в Интернете мне попалась фотография с забавным названием. Писал явно русский человек, который не знал толком английского и воспользовался программой-переводчиком, настроенной на работу с узкоспециальными текстами. Или просто юмор у него был такой своеобразный. Фотоаппарат запечатлел зал какого-то музея, с маниакальной тщательностью выкрашенный в однотонный розовый цвет. Помещение от пола до потолка оккупировали фигурки чёрных б`елок, своей мрачностью резко контрастировавшими с окружающим интерьером. Название файла гласило: "Pink room with proteins", что в переводе на русский означало: "Розовая комната с белк`ами".
Одним словом, "Рабинович - не дурак? Извини-и-те!" (1)
22 сентября 2010 г.,
Москва.
ПРИМЕЧАНИЕ
(1) Цитата из известного анекдота:
Кацман с экрана телевизора оскорбил Рабиновича, обозвав его дураком. Рабинович, оскорбившись, обратился за защитой в суд.
Суд решил, что Кацман виновен. А потому, во искупление вины должен так же через телевидение:
Во-первых, опровергнуть свое утверждение, сказав буквально следующее: «Рабинович – не дурак»;
Во-вторых, извиниться.
И вот Кацман перед объективом телекамеры произносит:
«Рабинович – не дурак? Извини-и-те!»
[http://cometogether.ru/dengi--ne-glavnoe-izvini-i-te/]
ИЛЛЮСТРАЦИЯ
Обои для рабочего стола "Розовая комната с белками"