Пожелание

Валерий Шувалов
Аксель КУЧ (Германия)
вольный перевод с немецкого
---------------------------------------


На всех нисколько не похож,
стихи он пишет только в дождь.
Когда ж светло и в небе солнце,
не пишется ему и не поётся.

Ему я вовсе не чужой,
но, не желая быть ханжой,
я б пожелал ему при этом
побольше солнечного света!

2010

___________________________


Axel KUTSCH


UNTER  KOLLEGEN


Immer wenn's regnet
schreibe er ein Gedicht.
Bei Sonnenschein,
sagt er, schreibe er nicht.

Ich moechte ja
nicht gehaessig sein.
Ich wuensche ihm
immer Sonnenschein.

------------


Aus: Ikarus faehrt Omnibus.
Verlag Landpresse, 2005.

___________________________


ПОЖЕЛАНИЕ

Перевод на болгарский язык
Марии Магдалены КОСТАДИНОВОЙ


На другите никак не прилича,
пише стихове само в дъжда.
Щом е светло и синьо небето
не му се пиши и не му се пей.

Съвсем не ми е чужд и не мога,
лицемерно тук да премълча,
даже бих му пожелал при това
повече слънчева светлина!

------------