Хорст БИНЕК (1930 - 1990)
вольный перевод с немецкого
Там, где волны на бегу
тонут в царстве звуков,
я сижу на берегу
и рисую буквы.
Вижу, как издалека
веером широким
на поверхности песка
возникают строки...
Но волна катилась вспять
и слова смывала -
приходилось всё опять
начинать сначала.
------------
Horst BIENEK (Deutschland)
VERGEBLICH
Ich zeichne
in den Ufersand
Buchstaben
vielleicht
ergeben sie
Worte
vielleicht
ergeben die Worte
einen Vers
Eine Welle
kommt
und loescht
die Buchstaben aus...
Ich fange von neuem an.
Aus: Bienek, Horst. Was war was ist. Gedichte.
Muenchen: Carl Hansen Verlag, 1966, S. 36.