Робинсон Джефферс - Нарушенное равновесие

Виктор Постников
I. По поводу описания жизни Суллы* у Плутарха

Люди заняты покупками, продажей, удовольствиями, беседуют под арками, -
Но вдруг наступает гробовая тишина, и
все бегут из-под камней посмотреть на небо: пронзительное и скорбное,
яростное и последнее,  будто медные трубы запели высоко
в голубом тосканском небе.
Предсказатели пытаются урезонить:
«Это Боги время от времени дают знать о приходе новых времен,
Новых обычаев, измененном народе;  этруски уходят, Рим берет власть;
Опытный мореплаватель настраивает паруса на новый ветер»

Вчера я услышал
Пронзительный и скорбный голос трубы.
Мне трудно оставаться  рассудительным…  Нужно проглотить перемены и выстоять;
Не стоит особенно волноваться по поводу людей; они будут гнаться – каждый  за своим счастьем.
Когда для республики наступают тяжелые времена; Цезарь берет на себя правление;
Когда жизнь становится невыносимой, приходит власть…

II. Детям

Власть – это хорошо; но когда люди из одного теста,
жизнь не всегда приятна;
тогда страсть умирает, и люди недоумевают:
      «Что это было?».
И власть торжествует. Искусство
живет под стеклом, красота
дичает и уходит тайно в горы.
Но и во власти есть своя красота.
Вы, дети, раскройте широко глаза, чтобы увидеть горы, а не миллионы
      лиц.
Учитесь принимать жизнь и власть как они есть.

III
Кровожадный желто-огненный язычок, словно хорёк
Лижет серые камни, 
Его сердце наполнено чистой страстью;
Но человек обманывает себя своей смелостью:
Разве можно загасить звезду облаком?

Обратите свой взор на ястреба с изумрудными глазами,
Тонкую голубую цаплю; жирных черных бакланов,
красноперых дятлов, разрушающих муравейники;
На белую звезду в просвете окровавленных облаков, -
Она видна над сенью полян и тишиной озер.

Они живут; они знают свой удел,
Они наполнили его до краев; они понимают жизнь.
Люди же насилуют себя до тех пор, пока
Не отомрут их души;
Они продали себя за игрушки и личную безопасность.
Только подумайте: продали себя за игрушки!

Озабоченные и разбитые люди,
Без центра, без чувств, затерянные среди миллионов глаз и ртов,
Готовые прислуживать и поддерживать
Цивилизацию - врага человечества,
Неудивительно, что их жизнь - сплошное безумие,
На языке у них – прогресс; в глазах – удовольствие,
    В сердцах – смерть.

Их предки охотились, пасли скот, сражались на мечах,
Но сегодня мир изменился до неузнаваемости:
Добро отравлено злом, надежды -  преступлениями;
Пороки и войны наводнили города, и скоро они падут;
Скорбите о тех, на кого они падут; радуйтесь тому, что они падут

IV
Дождь и град, яростное солнце, вспашка корней,
Безжалостное подрезание ветвей
Укрепляют виноград; они его друзья или бессильные враги,
Пока ягоды не станут фиолетовыми.
Но когда ягоды созрели, пришло время умирать.

Мир заражается переменами, дождь отравляет землю,
Земля становится похожей на яму, самое время умирать.
Ягоды гниют, природная доброта теперь убивает.
Когда вы наверху, приходит время спускаться.

Идите вниз до самых глубоких корней,
Почувствуйте пропасть; пусть их длинные бледные завитки
Отдадут себя небу; сейчас у вас ничего не осталось
Кроме стальных зеркал тайны…
И прекрасных рассветов после того, как умрете. 

V
Скорбите о нарушенном равновесии, о беспомощно простертой земле
Перед опущенными человеческими руками и умами.
Прекрасные места, убитые в угоду городу;
Расползающийся грибок, слизкие нити и споры; испорченное будущее
моего побережья: но я помню и более далекое будущее: последнего умирающего
под бесстрастным взором звезд.
Раса, мелькнувшая и принесшая столько бед, отомрет; 
      и мир снова обретет свое старое
одинокое бессмертное великолепие; с моего места
я почти чувствую, что и у огарка есть нечто…достойное,
какой-то слабый уродливый пафос…
Неужели у этой лысой обезьяны
было нечто достойное?

VI   Палинодия**

Все лето ни дождь, ни волны не могли смыть бакланов –
От их экскрементов камни стали пронзительно белыми.
Если бакланы превращают коричневую скалу в снег,
утреннюю розу и ослепительный маяк, то, может, и
человеческие жизни что-либо собой представляют? В лунную ночь,
их искусство и наука
Не так уж смешны, их города не так оскорбительны.

VII
Со своего окна я вижу горькую траву -
она расположилась узкой полоской между людьми и прибоем.
Каждую зиму океан подмывает землю,
     каждое лето
солнце высушивает и разрушает. 
Упрямая трава–пожиратель камней,  не замечая звёзд,
изменяет цвет от серо-голубого до бледно-зеленого,
смеется над людьми и скоро возьмет вверх:
её семена впитают артерии и покроют лица.


________________________
* Луций Корнелий Сулла — римский диктатор (132 до н.э. — 79 до н. э.),  организатор кровавых реформ.
**Поэтическая форма отказа от ранее высказанной точки зрения.



*  *  *
Broken Balance