Израфель

Эдгар По
                И ангел Израфель, струны сердца
                которого - лютня, и у которого из всех
                созданий Бога - сладчайший голос.
                Коран
                На Небе есть ангел, прекрасный,
                И лютня в груди у него.
                Всех духов, певучестью ясной,
                Нежней Израфель сладкогласный,
                И, чарой охвачены властной,
                Созвездья напев свой согласный
                Смиряют, чтоб слушать его.
                Колеблясь в истоме услады,
                Пылает любовью Луна;
                В подъятии высшем, она
                Внимает из мглы и прохлады.
                И быстрые медлят Плеяды;
                Чтоб слышать тот гимн в Небесах.
                Семь Звезд улетающих рады
                Сдержать быстролетный размах.
                И шепчут созвездья, внимая,
                И сонмы влюбленных в него,
                Что песня его огневая
                Обязана лютне его.
                Поет он, на лютне играя,
                И струны живые на ней,
                И бьется та песня живая
                Среди необычных огней.
                Но ангелы дышат в лазури,
                Где мысли глубоки у всех;
                Полна там воздушных утех
                Любовь, возращенная бурей;
                И взоры лучистые Гурий
                Исполнены той красотой,
                Что чувствуем мы за звездой.
                Итак, навсегда справедливо
                Презренье твое, Израфель,
                К напевам, лишенным порыва!
                Для творчества страсть - колыбель.
                Все стройно в тебе и красиво,
                Живи, и прими свой венец,
                О, лучший, о, мудрый певец!
                Восторженность чувств исступленных
                Пылающим ритмам под стать.
                Под музыку звуков, сплетенных
                Из дум Израфеля бессонных,
                Под звон этих струн полнозвонных
                И звездам отрадно молчать.
                Все Небо твое, все блаженство.
                Наш мир - мир восторгов и бед,
                Расцвет наш есть только расцвет.
                И тень твоего совершенства
                Для нас ослепительный свет.
                Когда Израфелем я был бы,
                Когда Израфель был бы мной,
                Он песни такой не сложил бы
                Безумной - печали земной.
                И звуки, смелее, чем эти,
                Значительней в звучном завете,
                Возникли бы, в пламенном свете,
                Над всею небесной страной.
                (1901)
                Перевод К. Бальмонта