Тед Хьюз. Тщеславие Ворона

Александр Анатольевич Андреев
Пристально глядя в зеркало зла Ворон увидел
Дымку цивилизаций     башни     сады
Битвы он протёр стекло     но появились

Дымки небоскрёбов     паутины городов
Стекло запотело он протёр его     появились

Болотные заросли папоротников расползавшиеся в дымке
Сочащийся паук     он протёр стекло     мельком

Увидел знакомое ухмыляющееся лицо

Но ничего хорошего дышал он слишком тяжко
И слишком горячо     а в космосе так холодно

И появились дымчатые балерины
Горящие заливы     висячие сады     зловещая картина


---- ( с английского ) ----


Ted Hughes. Crow's Vanity


Looking close in the evil mirror Crow saw
Mistings of civilizations     towers     gardens
Battles he wiped the glass     but there came

Mistings of skyscrapers     webs of cities
Steaming the glass he wiped it     there came

Spread of swampferns fronded on the mistings
A trickling spider     he wiped the glass     he peered

For a glimpse of the usual grinning face

But it was no good he was breathing too heavy
And too hot     and space was too cold

And here came the misty ballerinas
The burning gulfs     the hanging gardens     it was eerie