Дощi... Пер Кузнецовой, Груздевой

Маргарита Метелецкая
Дощі, дощі...ідуть дощі...
Осіння мрячна заволока...
Зварю-но каву я мерщій,
Бо з холоднечею морока -

ПокИ опалення ввімкнуть,
Душа наскрізь дощем просякне...
І нежиті не оминуть,
Віршописать рука заклякне...

Беркицьну свого словника,
Залізу під пухову ковдру,
Нап'юся кави з кавника -
Хай стукають вітри у бовдур !

Листок пошерхлий заліта
У чорну зяючу кватирку...
А осінь дощиком віта...
Листок - її осіння бирка...



                Перевод Татьяны Кузнецовой...

Дожди...дожди...дожди идут...
Осенней тучи заволока...
Я кофе крепкий заварю...
Извечна с холодом морока...

Пока не включат батареи,
Душа насквозь набрякнет влагой
И дом, как нежилой, не греет...
И руки скрючит над бумагой...

Заброшу свой словарь...Темно...
И заберусь под плед пуховый...
Пусть бьётся ветер за окном,
Парок над кофеваркой новой...

...Скукоженный листок влетит -
Открытая осталась створка...
А осень дождиком гвоздит...
Её клеймо - листочек кроткий.


                Перевод Светланы Груздевой


Дожди, дожди... Идут дожди...
Всё - под сплошною пеленою...
Сварю я кофе, подожди!
Ты, холод, не шути со мною!

Пока тепла от батарей
Дождёшься - вся душа продрогнет...
Простудой тянет от дверей,
Стихи писать рукой -  без проку!

Все словари отброшу прочь!
Под одеяло - аж по губы!
И - кофе пить и день и ночь -
Пускай ветра стучат по трубам!

Шершавый листик рвётся в дом
Свкозь форточку, как будто в сени...
И осень мечена дождём!
Листок - её жетон осенний.