Игры

Алмиханд
ПОДДАВКИ.

Тогда он был и глуп, и груб,
Хотел пройти проверку,
И с дамами сыграл в игру
На раздеванье сверху.

Напялил куртку, шляпу, шарф,
Что в антресолях прятал,
Перевернул старинный шкаф
Он в поисках перчаток.

Готовясь тщательно к борьбе,
Платок в карман засунул,
Но словно мысли спутал бес,
Сместив игры рисунок.

Надел кольцо, часы, браслет,
Вязал узлами галстук,
Но трижды проиграл в момент,
Не выиграв ни разу.

Пошёл на хитрость он тогда
И шашку лишь поправил!
Манёвр не прокатил у дам:
«Да ты не знаешь правил!!!

Ведь здесь обязан ты рубить!»-
Сказали возмущённо.
Когда б игра шла на рубли,
А не на панталоны,

Он ею б точно пренебрёг,
Но, уступая дамам,
Всё ж извинения изрёк,
Решив, что всё, ни грамма,

Ни шанса в будущей игре
Проделкам их зловещим,
Но будто бы попал под пресс,
Теряя вещь за вещью.

«Пускай возьмут хоть за фука!»
Подумал:  «Обмишурил!»
И вновь учили дурака,
И раздевался шулер!

Они же изменили тон
Единожды, в запале
И сняли нехотя пальто,
Чуть уступив вначале.

Хотел ещё сыграть, но с кем?
Желаете, прохожий?
Когда сидишь в одном носке,
Смущенье чуешь кожей.

И долго не проходит стыд,
И в этом все науки!
Но даже умные на вид
Клюют и тянут руки,

Чтобы кому-то показать
Природную смекалку,
А после деть куда глаза
Не знают! Нам их жалко…

ШАХМАТЫ.

Так выпал жребий! Мой противник – дама:
Точеный лик, сосредоточен взгляд,
Движенья глаз так ясно говорят –
Тебе конец и жалости ни грамма.

Я уступил ей, было, право хода,
Затеплился в глазах ее огонь,
Заржали кони злобно «Иго-го»,
А на меня напала вдруг… икота.

Позиции сдавал почти без боя,
что руку там, глаза поднять боясь –
она же, будто бы почуяв власть,
всю партию доигрывала стоя.

Лицо я сохранил там еле-еле,
вначале думал – ладно, уступлю,
а после шествием победным утомлю.
Так в шахматы играли мы. В постели.