Ироническое пособие для русскоговорящих ивритоовладевателей!
Слагая новые стихи,
Я, как заведено,
Рифмую, что БЭЛА'В АХИ'
В иврите - всё равно.
**********
Я слабо разбираюсь в мэйле,
В самом компьютере тем паче.
Зато я знаю,что МИМЕ'ЙЛЭ
В иврите - так или иначе.
*********
Жду от вас приличных слов,
Мол, не балабол ты,
Коли пишешь,что ЦАhО'В
На иврите - жёлтый.
**********
Чти и впитывай, как губка,
От знакомых не тая,
Что в Израиле покупка
Называется - КНИЯ'.
*********
Напишу,чтоб было складно:
Город на иврите - ИР.
А российское "прохладно"
По-израильски - КАРИ'Р.
********
Пребывая в разных темах,
И про то моя строка,
Что в иврите словом КЭ'МАХ
Называется - мука.
********
Без труда усвоим это,
Не чеша в поту загривок;
На иврите слово КЭ'ТА
Это то же, что отрывок.
********
Мы друг другу не хамим,
И довольные зело,
Ибо знаем, что ХАМИ'М
По-израильски - тепло.
********
Написать пришло на ум
Настроению в угоду
Про ивритское ГАШУ'М -
Про дождливую погоду.
*********
Не то,чтоб я увяз в проблемах,
Но есть вопрос,как говорится;
АНИ РОЦЕ ЛЕhИТГАЛЭАХ,
Что значит - я хочу побриться!
Благодарю за содействие стихирянина Ефима Шаулова!
Будь,Ефим,здоров и счастлив! Остальное приложится!
За указание на ошибки буду признателен:стихи делаются по словарю.