Тюрское солнышко

Константин Помренин
(из "Сибирь Поэма чувственной реконструкции")

Ленивый оседлый житель
На подъём небыстрый
Не знает что в небе чистом
Солнце к закату стремится.

Он не видит, что ветер
Солнцу вдогонку дует
И дуновением метит
Судьбу свою кочевую.

По разуменью грека:
Варвары были скифы.
Культура – враг человека,
Он рождается диким.

Природа берёт начало
В любопытстве нашем,
Как весной запоздалой
Крася небесную чашу.

Вслед за мечтой и ветром
Скакуна оседлавши,
Историей старой поеду
За мечтой настоящей.

На севере Поднебесной,
Кочевой и дикий,
Встал, как поётся в песне,
Богатырь великий.

Гунном прозванный в детстве,
С возрастом став уйгуром,
Он предпочёл зов ветра
Судьбе оседлой понурой.

Джунгары, буряты, афганцы,
Киргизы, казахи, узбеки,
Татары и азербайджанцы,
Османов великие беки –

Народ, созидавший страны,
По ходу солнца и ветра.
Донёс до Европы старой
Мечту кочевого предка.

Ходом коня продолжая
Движение ветра и солнца,
Шёл тюрок, преумножая
Зов крови своей исконный.

Спина коня как перина,
Солнце как вектор движенья,
Ветер восточный в спину,
Мира преображенье.

Сибирь – каганат тюркский,
Магистраль старая.
Путь – не близкий, не узкий,
Солнца и ветра дар.

2007