LX. Шекспир, сонет 76 перевод

Александр Пахнющий
Мой слог немоден, не на злобу дня,
непеременчив, неразнообразен,
и новое не трогает меня
ни новизной, ни простотой, ни грязью.

Одно и то же каждый день рукой
своей пишу и делаю своими
слова и фразы — стрОку за строкой,
и вот у них — характер мой и имя.

Я о тебе, любовь моя, могу
писать всегда и всякий раз, как прежде,
и одеваю каждую строку
по-новому, но в прежние одежды:

одно и то же солнце каждый день
по-новому дарует свет и тень.

                28 октября 2010 г.
                16:09(Мск)  р