Ш. Бодлер. Кот. I. Вольный перевод с французского

Ефремова Галина Михайловна
Царит и правит мой чудесный кот
В душе, словно в своих апартаментах,
И нежные мурлычет комплименты,
Самозабвенно арии поет.

С полутонов шагнет на обертон,
От piano до величественного forte,
Забросив где-то сапоги-ботфорты,
Он помнит: просто фыркать – моветон.

Снимает кот с меня весь негатив
И негою крадется прямо в душу.
Без слов друг друга понимаем лучше,
Когда глаза в глаза мы пристально глядим.

На мягких лапах на меня вспрыгнёт,
Уткнётся, лапы положив на плечи.
Мурлыканьем волшебным душу лечит,
Мой сплин вдруг на восторг перевернёт.

Душа, как музыкальный инструмент,
Под лапкой бархатною зазвучала
Той музыкой священного начала,
Где свет и тьма, где Инь и Ян, где «да» и «нет».

Гармонией любви и света опалим
Небес таинственный и дивный образ,
Мне в тишине так сладостен твой голос,
Явившийся, как шестикрылый серафим.

фото: мой кот Лео