Сказка-Кутерьма, послесловие

Дочь Ньерда
Авторы приносят искреннюю сердечную благодарность Ольге Забировой (http://www.stihi.ru/avtor/zabirova) за подробный и беспристрастный профессиональный комментарий, который авторы помещают в качестве послесловия (все конструктивные замечания учтены, всвязи с этим текст будет в ближайшее время доработан):

Пришла пора честно выполнить обещанное.
Опять же честно, начну с того, что я:
1) более чем равнодушна к эпическим жанрам;
2) зело боюся крупных поэтисских форм - испытываю по отношению к ним сакральный ужас;
НО ЗАТО -
3) обожжжаю архетипиццкое мышление и мировИдение, сама к оному тяготею и испытываю нежно-родственные чувства к его носителям.

Меня, например, всегда восхищало, что архетип БОЧКИ осмыслен в мировой мифологии, фольклоре, а равно и литературе, как жилище либо изгоя, либо асоциального элемента, персоны нон-грата: Диоген, князь Гвидон, Гекльберри Финн... :)))

Рассудивши, что человеку, в самом нежном возрасте от корки до корки прочёвшему "Илиаду" и "Одиссею", а впоследствии и древнегреццкую драматургию в лице достославных Эсхила, Софокла и Эврипида, не говоря уж об Апулее (святое дело!), и, в некотором смысле, на них возросшему, - уже и сам чёрт не брат, - я, очертя голову, смело ринулась в пучину "Кутерьмы".

Итак: "что я могу сказать по поводу прочитанного?"

О ЖАНРЕ.
----------------
Жанр весьма оригинален. С одной стороны, по внешнему рисунку - это сказочный лубок, уходящий корнями в пушкинско-ершовского "Конька-Горбунка" и ощутимо перекликающийся с таганковским стилем: ранним Высоцким ("Лукоморья больше нет...") и Филатовым ("Сказ про Федота-стрельца").
Но это только на первый взгляд. Ибо, в отличие от вышеперечисленных авторов, данное произведение не только изобилует архетипическими персонажами-мифологемами (Ясон, "Арго", золотое руно, воспитатель Ясона кентавр Хирон, Диоген, князь Гвидон, Русалка, Гелла, остров Буян, сказитель Баян, Кот-Баюн, Птица-Гамаюн, Паллада, Медуза-Горгона, Змей-Горыныч, Лысогорье, Алатырь-Камень и т.д.), но, самое главное, являет собой нечто из переплавленных на алхимическом тигле знаковых символов, превращённых в совершенно иное, вневременнОе и внепространственное качество.
"О, как причудливо тасуется колода!" - а в результате? Восьмерящийся знак бесконечности отчётливо рисуется мне...
------------------------------------------------------
ФУНКЦИОНАЛЬНО произведение диаметрально разнится и от пушкинского Лукоморья, и от "Лукоморья" Высоцкого, и от других классических произведений сходного по внешним признакам жанра . Оно, скорее, в этом отношении ближе к классицистическому просвещенческому принципу, сформулированному Буало: "Поучая, развлекать." Ибо огромный культурологический пласт огромной удельной плотности заложен в него. Более того, он отрефлексирован, художественно радикально переосмыслен, в изрядной степени закодирован (даны лишь ключи в сносках) и доступен лишь читателю
а) подготовленному
б) способному к образному, нестандартизированному и неортодоксальному мышлению.

О ЯЗЫКЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ.
----------------------------------

Язык произведения безупречен. Восхищает обширная гуманитарная эрудиция авторов, их интеллектуальность и идеальное чувство слова, их совершенное владение народным языком и искромётный юмор и тонкая ирония, мало кому в наше время доступная (к сожалению).

"Кутерьма" так и просится, чтобы её тут же растащили на цитаты:

"Им Руно не покажу -
Так припруся. В неглижу";

"Лучше глянь, какие дяди:
Рыло к рылу! К татю тать!";

"Что за нравы, что за век! -
Не подписывают чек.
Как без чека супермену
Оборудовать ковчег?";

"Подтянул Ясон портки,
Да и молвил: "Мужики!
Блин, обидно за державу!
Нам сдаваться не с руки."

А уж каково-то славно сказано о юном Пушкине, выловленном из моря:

"Отрок шоколадный
Лопотал поэмы складно -
Не Гомеру ли родня?"
:))
...............................................
...............................................

"За душою ни рубля.
Йэхх, оливы-тополя..." - здесь чувствуется явная перекличка с Высоцким:

"Надорвался, всё зазря,
Всё твоей забавы для,
Ты не хочешь дать рубля,
Ах ты, тля!"

Также и в сюжетной линии про забеременевшую дочку слышится Высоцкий:

"А русалка, вот дела,
Честь недолго берегла,
А недавно, как смогла, родила...
Тридцать три же мужика
Не хотят признать сынка;
Пусть считается пока -
Сын полка."

Но такая насыщенность и плотность текстуры рождает и ПРОБЛЕМУ, а именно: некоторую запутанность сюжетных линий вследствие слишком обильного и густого нарратива; причём нарратива, выведенного сперва на первичный уровень архетипизма, а затем искупанного в котле иронии и в корне переосмысленного буйной фантазией авторов, поистине не знающей границ.
К тому же, ведь речь идёт о мифологическом материале - так сказать, изрядно подзабытом даже тем читателем, который изначально знаком с ним.

Я, например, помню, что ГЕЛЛА - это персонаж мифа об аргонавтах, дочь царя Афаманта и нимфы воздуха и туч Нефелы; Гелле пришлось вместе с братом Фриксом, спасаясь от злой мачехи, переплывать море на спине золоторунного барана, и она утонула в проливе, который в её честь люди назвали Геллеспонтом - "морем Геллы".
Но я не уверена, что большинство читателей в курсе того, что Гелла - это не только персонаж булгаковского романа.

Что бы посоветовала я?
Озаглавить каждую главу структурированными информационными цепочками по типу глав "Декамерона" и т.п., ну вот примерно так:
Глава первая, повествующая о том, как имярек такой-то нашёл в бурных морских волнах то-то и то-то, после чего случилось то-то и то-то и т.д.

Или (что называется, "от балды"):
Глава I.
Жители Лукоморья вылавливают из моря бочку. - Вышедший из бочки человек повествует о..... и помогает жителям прочесть..../. - Русалка пытается спасти кучерявого отрока шоколадного цвета, который оказывается большим женолюбом и талантливым стихотворцем. - ...... (ну и так далее).

С искренним восхищением как автором, так и его соавтором -


Ольга Забирова   03.11.2010 19:00   •