Ворон
Решил натаскивать слова.
Представил себе несколько годных слов, отличную стаю –
Ясноглазых, звучных, тренированных,
С крепкими зубами.
Породистее не найти.
Он указал им зайца, и слова рванулись
Звучным эхом.
Ворон есть Ворон, ясно, но что такое заяц?
Он превратил себя в бетонный бункер.
Слова окружили его, звучно протестуя.
Ворон превратил слова в бомбы – они разнесли бункер.
Осколки бункера взлетели – стаей скворцов.
Ворон превратил слова в ружья, они отстрелили скворцов.
Падавшие скворцы превращались в ливень.
Ворон превратил слова в бассейн – собирать воду.
Вода разразилась землетрясением, поглотив бассейн.
Землетрясение превратилось в зайца и запрыгало к холму,
Сожрав слова Ворона.
Ворон глядел вслед скачущему зайцу
С немым обожанием.
---- ( с английского ) ----
Ted Hughes. Crow Goes Hunting
Crow
Decided to try words.
He imagined some words for the job, a lovely pack –
Clear-eyed, resounding, well-trained,
With strong teeth.
You could not find a better bred lot.
He pointed out the hare and away went the words
Resounding.
Crow was Crow without fail, but what is a hare?
It converted itself to a concrete bunker.
The words circled protesting, resounding.
Crow turned the words into bombs – they blasted the bunker.
The bits of bunker flew up – a flock of starlings.
Crow turned the words into shotguns, they shot down the starlings.
The falling starlings turned to a cloudburst.
Crow turned the words into a reservoir, collecting the water.
The water turned into an earthquake, swallowing the reservoir.
The earthquake turned into a hare and leaped for the hill
Having eaten Crow's words.
Crow gazed after the bounding hare
Speechless with admiration.