Совсем одна

Валерий Шувалов
В баре, вечно оживлённом,
с поэтическим уклоном,
где-то слева, у окна
женщина сидит одна -
четверть чАса, полчасА...
В зале шум и голоса,
но ей тошно всё вокруг:
не пришёл желанный друг
(или, может быть, подруга
из приятного ей круга?).
Вся в раздумиях об этом,
нервно курит сигареты,
обходясь без зажигалки -
и её мне, право, жалко...
Но никто из всех гостей
не подсядет даже к ней;
никому, ручаюсь смело,
до неё здесь нет и дела:
уходя в словесный дым,
каждый занят лишь своим...

2010
------------



Перевод на болгарский язык
Марии Магдалены КОСТАДИНОВОЙ

 

СЪВСЕМ  САМА


В бара, винаги оживен,
със поетически уклон,
до прозореца, вляво там
жена седи съвсем сама -
час и половина вече...
Шум в залата и гласове,
но до нея не достигат:
не идва приятел желан
(или близка приятелка
от нейния кръг би дошла?).
Замислена, някак тъжна
нервно извади цигара,
молейки се за запалка -
за нея ми стана жално...
Но никой от всички гости
не я и поглежда дори;
никому, казано смело,
сега не му е до нея.
всеки скрил се в дим от слова,
зает е със свои дела...

------------