Свет в окошке... - перевод А. Блока

Людмила 31
The light was unsteady in window,
In twilight alone and lean
Near the entrance was whispering
With darkness a harlequin.

And mystic was the entire all
His white-red and ridiculous dress.
Above head - and behind the wall,
Jouyous masquerade there took place.

There the faces were covered
With the multi- such colored lie,
At the same time another one
Was aware of trembling of arms.

HE - excited, with a wooden sword
Once has drawn up the runes.
SHE - admired with such a strange mode,
Nodded head in approval.

But alone in darkness,
Having less a belief,
Near pensive door laughing
Was all time harlequin.

----

* * *

Свет в окошке шатался,
В полумраке - один -
У подъезда шептался
С темнотой арлекин.

Был окутанный мглою
Бело-красный наряд
Наверху-за стеною-
Шутовской маскарад

Там лицо укрывали
В разноцветную ложь.
Но в руке узнавали
Неизбежную дрожь.

"Он" - мечом деревянным
Начертал письмена.
Восхищенная странным,
Потуплялась "Она".

Восхищенью не веря,
С темнотою - один -
У задумчивой двери
Хохотал арлекин.

6 августа 1902