Побелела земля...

Просто Дорота
Ольга Мальцева-Арзиани
КРАСИМИР ГЕОРГИЕВ. БОЛГАРИЯ

***
Побеля земята, побеляха косите ми, паякът оплете миналото и бъдещето в своята мрежа,

пролетта неусетно се превърна в зима.

Авторизированный перевод с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани:

Побелела земля, побелели кудри мои, паутиной опутано и прошлое моё, и будущее,
а весна неосязаемо превратилась в зиму...


Дорота Свяцка- перевод на русский язык

Побелела земля и волосы белыми стали,
Всё, что было, что будет, запуталось в паутину.
Я глядел и глядел, а так и не смог приметить,
Когда же эта весна вдруг превратилась в зиму...



Стихотворение переведено на II Международный конкурс поэтических переводов: http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711.

Перевод занял третье место в номинации "ПЕРЕВОД ПОЭЗИИ С ПОДСТРОЧНИКА":http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984