Потемнели, поблекли залы... -пер. А. Блока

Людмила 31
There halls turned to darkness and pallor,
And a window lattice - to black.
The vassals whispered silently at doors:
"Our Queen, Queen got the illness day back".
And the King, having frowned his brows,
Walked without the servants alone.
And the every dropped word did he follow
All about the ill irrevocable.
Before doors of silent cold bedroom
I was crying and grasping the ring.
In the distance - in gallery end there
Man with closed pale face did repeat.
At the doors of my Beautiful Lady
I was crying in raincoat light-blue.
And unsteady the other man echoed,
With unknown pale face hitherto.
-----
Потемнели, поблекли залы.
Почернела решотка окна.
У дверей шептались вассалы:
"Королева, королева больна".

И король, нахмуривший брови,
Проходил без пажей и слуг.
И в каждом брошенном слове
Ловили смертный недуг.

У дверей затихнувшей спальни
Я плакал, сжимая кольцо.
Там - в конце галлереи дальней
Кто-то вторил, закрыв лицо.

У дверей Несравненной Дамы
Я рыдал в плаще голубом.
И, шатаясь, вторил тот самый -
Незнакомец с бледным лицом.


4 февраля 1903