Раннее утро

Валерий Шувалов
Тео  БРОЙЕР (Германия)
вольный перевод с немецкого


Этим тёплым майским утром,
не отбрасывая тень,
просыпаются как будто
все, кому вставать не лень.

Птичка (кажется, овсянка),
отдохнув от зимних вьюг,
уж выводит спозаранку
песню звонкую свою.

А ещё немного позже
зазвучит тяжёлый рок -
или звук, весьма похожий
на отбойный молоток.

Чую, завертелись снова
этой жизни жернова...
А моя работа - слово,
иль ещё точней: слова!

2010
------------


Theo BREUER (geb. 1956)


AUF  DER  STRASSE


ein sehr heisser maimorgen
der himmel: wolkenlos, tiefblau

kanalarbeiter haben die strasse
aufgerissen
mit dem presslufthammer
birst der tag - - -

dazwischen (gleichwohl)
das titititi der goldammer -

so geht jeder
an sein geschaeft

(meines ist das wort)

2008
------------