Мечта. перев. с болгарского стиха Й. Кирева

Михаил Юсин
II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ":
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711


ЙОРДАН КИРЕВ.

БЛЯН
На Робинзонов остров - сам,
там - пред колибата от слама,
аз ходя гол като Адам
и в мислите си с теб сме двама!
Без хорска завист и печел,
тук без компютри и антени
аз сто години бих живял
с теб, под палмите зелени!...

ЙОРДАН КИРЕВ

МЕЧТА.

Подстрочный перевод
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА

На робинзоновом острове - один,
Там - перед шалашом из соломы,
Я хожу голый, словно Адам,
И в моих мыслях с тобой мы вдвоём!
Без людской зависти и жадности,
Здесь, без компьютеров и антенн.
Я сто лет жил бы
С тобой под пальмами зелёными.



Мечта.

На острове-как новый Робинзон,
Сооружу я ветхое бунгало,-
И только океан со всех сторон...
А ты бы Пятницей моею стала !
Мы без чужих наветов проживём...
Без проводов и трелей телефонных,
Босыми пятками утопчем чернозём,
Под пальмами, в тени деревьев сонных !