Нено Александров Пенсионер. Дословный перевод

Виталий Бахмутов
НЕНО АЛЕКСАНДРОВ
"ПЕНСИОНЕР".

Някакъв пенсионер,
слаб като вейка,
седнал на любимата си пейка,
чете "Пенсионер".
Някакви хулигани,
разярени глигани се нахвърлят -
Тук ли си пак!?
още ли си жив дъртак!
Пенсионера слаб като вейка,
стана от любимата си пейка...
"Пенсионер" шумеше с вятъра
още ли си жив дъртак,
тука ли си пак,
тука ли си пак...

НЕНО АЛЕКСАНДРОВ
"ПЕНСИОНЕР".
Дословный перевод
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА

Какой-то пенсионер,
Худой как щепка (букв. Слабый как ветка),
Сел на любимую скамейку,
Читает газету "Пенсионер".
Какие-то хулиганы,
Разъярённые вепри, набрасываются на него:
- Ты всё ещё тут!?
Жив ещё старикашка (старый хрыч)!
Пенсионер, худой как щепка (см. Букв. значение выше)
Встаёт с любимой скамейки...
"Пенсионер" шуршит на ветру
Жив ещё старикашка,
Всё ещё тут,
Всё ещё тут...

Перевод получил "Высшую награду" в номинации "Буквальный перевод" на II МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ "БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ" http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984 21 ноября 2010г.