В. Данева Баллада о поэтессе

Болеслав Краковский
ВАНЯ ДАНЕВА
БАЛАДА ЗА ПОЕТЕСАТА

В дома си отглеждаше чудеса.               
Следобед прикриваше слънцето-               
да не ги изсуши.               
Вечер до късно сама               
им светеше - да пораснат.
Чудесата са най-капризното
нещо на света.
На разсъмване ги изпращаше -
без адрес по всички посоки.
Чудеса.
Едно от тях опря
в синята стая
на блока отсреща.
Момичето се събуди
здраво а болестта
заднешком си отиде..
Вятърът, който подслушваше
в сухите клони,
се стопи в тишината
а дървото натежа
от зреещи златни ябълки.
В дома си отглеждаше чудеса.
Сутринта всички видяхме
пред празната й къща
един снежен човек-
в средата на лятото...

ВАНЯ ДАНЕВА
БАЛЛАДА О ПОЭТЕССЕ
Подстрочник
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА
под редакцией Ольги Мальцевой-Арзиани

В доме своём ты выращивала чудеса.
После обеда прятала солнце -
Чтобы чудеса не сожгло оно.
Вечером допоздна сама
Им светила - чтобы они выросли.
Чудеса - это самая капризная
вещь на свете.
На рассвете их посылала -
Без адреса во всех направлениях.
Чудеса.
Одно из них остановилось
В синей комнате
В доме напротив.
Девочка проснулась
Здоровой, а болезнь,
Пятясь, ушла.
Ветер, который подслушивал
В сухих ветках,
Растаял в тишине,
А дерево отяжелело
От зреющих золотых яблок.
В доме своём ты выращивала чудеса.
Утром все мы увидели
Перед её опустевшим домом
Снеговика -
В середине лета...

ВАНЯ ДАНЕВА
Баллада о поэтессе
перевод Б.Краковского

Она умела чудеса творить…
Да, тяжело.
От солнца надо защитить,
Чтоб не сожгло.

Чтоб выросли – согреть душой,
И песни петь им.
Они капризные порой,
Совсем как дети.

Уйдут, лишь утро настает,
Куда придется.
Ведь тот, кто только чуда ждет
Всегда найдется.

Я помню, ветер ликовал
Среди дубров:
- Ребенок, что больной лежал,
Здоров!

На яблоне, что ряд годов
Сохла, старела,
Крона от золота плодов
Отяжелела!

Она умела чудеса творить…

Но вдруг  исчезла в один миг.
Где? Нет ответа.
А перед домом снеговик
В разгаре лета…