Дарение. Майя Вапцарова

Галина Губарева
II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ"
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711


МАЙЯ ВАПЦАРОВА.
ДАРЕНИЕ.

Дарих ти десет хиляди слънца
Да посребреят в косата ти.
Дарих ти нощи и тъга
за да ги скриеш в душата си.
Дарих ти и звезди,
затуй че между тях сме бродили.
За себе си оставих обичта,
с която пак ще скитам
между хората.

Дарихте десет хиляди слънца.


МАЙЯ ВАПЦАРОВА.ДАРЕНИЕ.
Подстрочный перевод ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА
http://www.stihi.ru/2010/11/23/4095

Я подарила тебе десять тысяч солнц,
Чтобы они посеребрили твои волосы.
Я подарила тебе ночи и тоску,
Чтобы ты спрятал их в своей душе.
Я подарила тебе и звёзды,
Потому что мы бродили среди них.
Для себя я оставила любовь,
С которой всё ещё скитаюсь средь людей.

-------------------------------------------

ДАРЕНИЕ. МАЙЯ ВАПЦАРОВА.
(авторизированный перевод с болгарского Галины Губаревой)

Я подарила тебе  десять тысяч солнц,
Чтоб твои волосы серебряные  вились.
Я подарила тебе чёрной ночи сон,
В котором мы с тобою между звезд бродили.
Я подарила тебе  сладостную боль,
Чтобы искал меня всю жизнь  в своей душе ты.
А для себя я лишь  оставила любовь,
И с нею до сих пор брожу по свету.


Оформление к стихам Миры Белкиной (Канада), за что моя благодарность