ЖАБА - перевод с польского

Валентина Черняева
Ян Бжехва

Pewna zaba
Byla slaba
Wiec przychodzi do doktora
I powiada, ze jest chora.

Doktor wlozyl okulary,
Bo juz byl cokolwiek stary,
Potem ja dokladnie zbadal,
No, i wreszcie tak powiada:

"Pani zanadto sie poci,
Niech pani unika wilgoci,
Niech pani sie czasem nie kapie,
Niech pani nie siada przy pompie,
Niech pani deszczu unika,
Niech pani nie plywa w strumykach,
Niech pani wody nie pija,
Niech pani kaluze omija,
Niech pani nie myje sie z rana,
Niech pani, pani kochana,
Na siebie chucha i dmucha,
Bo pani musi byc sucha!"

Wraca zaba od doktora,
Mysli sobie: "Jestem chora,
A doktora chora slucha,
Mam byc sucha - bede sucha!"

Leczyla sie zaba, leczyla,
Suszyla sie dlugo, suszyla,
Az wyschla tak, ze po troszku
Zostala z niej garstka proszku.

A doktor drapie sie w ucho:
"Nie uszlo jej to na sucho!"

Жаба
Вольный перевод Валентины Черняевой

Как-то жаба заболела,
Стало слишком мягким тело.
И решила, что в больнице,
Нужно срочно подлечиться.

Врач надел на нос очки.
Жабе заглянул в зрачки,
Тело оценил на вид
И несчастной говорит:

«ДЫшите Вы часто ртом
И потеете при том,
Тело – зелено. Прекрасно!
Кожа влажная опасна!
И у горла нервный тик.
Оглашаю свой вердикт:
Чтобы не было беды,
Будьте дальше от воды.
Не макайте ласты-ноги
Даже в луже у дороги,
И не плавайте в болоте.
Тело тряпкой оботрёте
И на солнышко бегом!
Прячьтесь, если грянул гром,
Чтобы мокрые дождинки
Не коснулись Вашей спинки!
Плюс безводная диета.
Срок лечения — всё лето!»

Кожа высохла у жабы.
«Ох! Глоток воды хотя бы!
Пить мне хочется, хоть плачь!
Но нельзя! Велел так врач!»

Жаба меньше стала вдвое,
А потом вдруг… «Что ж такое? —
Удивился доктор-гость. —
Жабы нет! Лишь пепла горсть!»

Теребя себя за ухо,
Врач сказал: «Да! Слишком сухо!
Ах, какое огорчение —
Не пошло ей впрок лечение!»