Пять утра. Аллен Гинзберг

Илья Тэш
Мой перевод. Знаки препинания авторские.

Стремительность, возносящая меня над облаками
в чистое пространство, бесконечное,
да вечное дыхание, ставшее словами,
а после снова возвращенное к дыханию,
чтобы не задохнуться от его нехватки
спустя сотню или две текущих лет
почти Бессмертный, 26 столетий Сэпфо
ритмичного дыханья -
вне времени, часов, империй, тел, автомобилей,
колесниц, ракет-высоток, империй Стран
стен медных, мрамора гладчайшего, искусства Инков
ментального - но откуда это все пришло?
Вдохновенье? Музы, втягивающие носом воздух? Бог?
Ах, не верьте этому, плутая по Раю или Аду -
Власть вины, заставляющая сердце биться глухо ночи напролет,
не давая глаз сомкнуть и разум отключить,
наполняющую ум глухим пространством,
отзываясь эхом через города, что будут или были,
Мегаполисы, Критская деревня, рожденье Зевса
Равнины пещеры Лассити - Отсегский округ
сельский дом, Канзас?
Будда поможет мне понять, что это никакая не нирвана -
кофе, алкоголь, кокаин, грибы, марихуана, веселящий газ?
Нет, слишком тяжко возносить свой разум в синее пространство неба,
в рассвет мая, когда птицы сонные песню начинают на двенадцатой Ист-Стрит
Откуда это все пришло, и куда ведет?