II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ"
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711
ВЕЛИЧКА ПЕТРОВА.
Внезапно те видях и тръгнах.
Денят възкликна от възторг.
Вселената 
се преобърна,
усетих, 
че ме гледа Бог.
Отново ме 
вълшебстваш в дара 
с дар 
и пия те, 
божествен 
мой нектар.
ВЕЛИЧКА ПЕТРОВА.
Подстрочный перевод ОЛЬГИ МАЛЬЦЕВОЙ-АРЗИАНИ
http://www.stihi.ru/avtor/opmaltseva
Внезапно тебя встретила и скрылась (дословно - ушла).
День воскликнул от восторга.
Вселенная перевернулась,
и я почувствовала, что на меня смотрит Бог.
Ты вновь меня зачаровываешь
меня,
и я вновь пью тебя,
мой божественный нектар.
ВЕЛИЧКА ПЕТРОВА.
(авторизированный перевод с болгарского Галины Губаревой)
Как вспышка вдруг видение мелькнуло -
день вскрикнул  от восторга,
если б мог.
Вселенная во мне перевернулась:
я ощутила -
это Ты, мой Бог!
Всего мгновенье на меня смотрел Ты -
благословенны этот  миг и дар,
который я с волшебной той минуты
вбираю  как божественный нектар.
Изображение: польская фотохудожница
Owll (Magdalena)
http://owll.deviantart.com/