В рифмы и в ритмы втиснем иврит мы - 87

Леонид Ветштейн
 Без проблемностей как будто
 Вышла мини-главка,
 Где СУККА в иврите - будка,
 А СИККА - булавка.
        ******
 Есть для рифмы такие слова,
 Что удобнее прочих словец.
 АЛМАНА на иврите - вдова,
 А АЛМАН на иврите - вдовец.
        ********
Как несложная игра,
Зарифмуется само
Выраженье ШТОК,ХАРА' -
Замолчи,то бишь,дерьмо!
       *********
Не боясь преград,
Отчеканю в лоб,
Что ХОРА'Ш ЭХАД
Это - долбоёб.
       ******
Суть понятья "шахер-махер"
Обнаружил я с полшага.
Дело в том,что слово МАХЭР
По-израильски - деляга.
     ********
Мату русскому замен
Нет в иврите ни хрена;
Жалкое "ЛЭХ ТИЗДАЕ'Н"
Это ж не - "пошёл ты на..."
    ********
На скабрезности податлив,
Я,рифмуя их, неплох;
На иврите "ЛО ИХПА'Т ЛИ"
Это то же,что - "мне пох..."
          *******
Светит в небе луна.
Залюбуешься,глядь.
На иврите ЗОНА'
Это русское - ****ь.
   ******
Мне даже приятней вина
Такие по форме стихи.
Сезон на иврите - ОНА.
Она по-израильски - hИ.
   *******
Я для селян и горожан
Строфу спроворить рад.
ХАЦИЛЬ в иврите - баклажан,
АЦИЛЬ - аристократ.

     Будьте мне здоровы!