V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
Перевод сделан для
III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781
Мария Гюзелева
***
Всяка тишина е различна.
Онази, с която
гледаме към луната
в прегръдка,
не е тази, с която
си обръщаме гръб.
Онази, с която
чакаме утрото,
не е тази,
с която заспиваме нощем.
Онази, с която скланяме
глава пред пръстта,
не е тази, с която влизаме
при току-що заспало новородено.
Всяка тишина е различна.
Но говори...
_________________
Подстрочный перевод
С. Мурашевой
***
Тишина она бывает разная.
Та, с которой мы,
не отрываясь,
смотрим на луну.
Та, с которой
до утра
не спим по ночам.
Та, с которой
склоняем
голову к земле.
И другая, при которой мы боимся
разбудить только что
уснувшего новорожденного.
Тишина она бывает разная.
Не молчи
_______________________
***
Тишина – она разная такая.
Та, с которой
На луну взираем,
Не в силах
Оторвать свой взгляд.
Та, с которой
Голову к земле склоняем
Перед тем, кто свят.
И другая,
Когда тихо мы ступаем,
Младенца разбудить боясь.
Тишина – она разная такая.
Не молчи…
Литературный перевод с болгарского
Светланы Мурашевой.