Миша Дюков громко плачет...

Фима Жиганец
Журналист Михаил Дюков, особа, хочется надеяться, в некоторой мере известная в кругах любителей шансона (с 2004 по 2006 год был главным редактором радио "Шансон - Калининград", с 2005 года - музыкальный редактор фестиваля шансона "Хорошая песня"), РАЗМЕСТИЛ ОЧЕРЕДНОЙ ОПУС с критикой в мой адрес. На этот раз под грозное перо зоила попала моя новая книга "Песнь о моей Мурке. История великих блатных и уличных песен".




Как честный человек, привожу её полностью, включая орфографические ошибки.


Итак, рыцензия Дюкова:


ФРАЕРА, ОПАСАЙТЕСЬ ПОДДЕЛОК
(или "Опасайтесь, фраера, подделок")

ЖИГАН – человек, сочетающий в себе качества хитрого торгаша, хвастуна, агрессора. Как правило употребляется по отношению к горделивым хвастунам и хитрым типам, носящие особенности данного психотипа даже в выражении лица.


Честно скажу… долго листал книгу, с удивлением перечитывал аннотации и те рецензии и анонсы, которыми награждали сей трактат… Потом отчего-то решил проверить значение слова «жиган», от которого происходит горделивый псевдоним бывшего сотрудника МВД Александра Сидорова… И мне многое-многое стало понятно…

Ну, что, дорогие друзья, хочу выразит Шурику искреннее и огромное восхищение, втюхать одну и ту же книгу трижды разным издательствам, вот где настоящий жиган скрывался. Талант художника не пропал в Фиме даром. Ну, да, под разными названиями, но… сделано это по-жигански грамотно и каждый раз труд выдается за новое, неизведанное и сенсационное… только одна маленькая тонкость, это я так, ликбез для лохов – ни одно серьезное, уважающее себя издание, не снизойдет до того, чтобы делать перепечатки из инета. Даже мало-мальски уважающий себя сайт не будет перепечатывать материал, который гуляет по сети уже не первый год…

Все эти материалы, скажем так, мягко говоря, «в возрасте», буквально недавно вышла книга «Лучшие дворовые песни» (2010) – переиздание книги того же автора «Блатные песни» от 2001 года, как на прилавки подоспела и «Песня о моей Мурке». Причем, автор сам уже начинает запутываться (или запутывать издательства), выпуская книги не только под разными названиями, но и под разными фамилиями – ай, да, Фима, ай, да сукин сын… Молодца! Красава! Печатать отдельные главы на форумах, собирать комментарии и выдавать за свое, учитесь, господа!!!

Могу только повториться: Если говорить об этой книги, как о серьезном исследовательском труде, то – смешно и наивно. Большая часть этих данных уже была опубликована на сайтах и хорошо известна и до Александра Сидорова, можно было хотя бы переносить без откровенных ляпов…. Даже младенец знает, что фамилия Алеши Димитриевич, а не Дмитриевич. Песню «Вернулся я в Одессу» имеет автора, написал ее небезызвестный и легендарный Рудольф Фукс, он же Рувим Рублев, он же… Ну, и далее в таком же роде.

Конечно, некотоые главы слегка расширены, но не до того объема, чтобы из-за этого в очередной раз покупать книгу. Если у Сидорова-Жиганца и вправду есть материалов еще на три-четыре объемных тома, как он сам заявляет, то… надо написать что-то новенькое, а не заниматься перепечатками самого себя и не запутывать читателя. Ну, и соболезнования издательству, которое развели, как маленьких.

****

КАК ДЮКОВ ПОПАЛ ПОД ПАРОВОЗ

А теперь - небольшой комментарий "по поводу" статейки Дюкова.
К слову сказать, для меня так и осталось великой тайной, зачем автор дал двойное название своему опусу, переставив слова.
Но готов подсказать ещё ряд вариантов: "Фраера, подделок опасайтесь", "Опасайтесь подделок, фраера", "Подделок, фраера, опасайтесь" и проч.

Можно выбирать любые или все сразу. Однако умнее и грамотнее от этого рыцензия не станет.

РАЗУМЕЕТСЯ, практически всё написанное - чистой воды ахинея. К тому же неприличная и жалкая. Объясню, почему.

Ещё недавно тот же Дюков лебезил передо мною, выпрашивая тексты моих песен для исполнителей шансона, писал обо мне биографические статьи и проч.

Но несколько лет назад я выпустил своё исследование о песне "Постой, паровоз...", где показал, что автором этого произведения не мог быть сотрудник "Ленфильма", бывший лагерник Николай Ивановский. А Миша Дюков вкупе с племянником Ивановского Александром Дюрисом доказывали как раз обратное. В своём очерке я позволил несколько довольно язвительных критических замечаний по поводу некоторых "аргументов" Дюкова.

Сокращённый вариант моей статьи на тему авторства Ивановского вышел в журнале «Неволя», а затем полная версия была размещена в Интернете, где разошлась по ряду сайтов.

Скажу честно: я старался не касаться Миши Дюкова. Как-то обойти. Но – не судьба…

Возможно, нежную душу Дюкова зацепил за живое этот отрывок:

***Михаил Дюков, которого я искренне уважаю за его подвижническую работу по изучению русского шансона, вопрошает:
«Если эта песня старинная, то почему ее нет в репертуаре певцов начала 20-го века ни у советских, ни у эмигрантов?! В период 1-й мировой войны были популярны патриотические песни, но и среди них "Вот поезд тронулся" или нечто схожего по смыслу и тексту найти не удалось. Почему?

Может, ее просто тогда еще не написали?!
Я не поленился и пролистал "Русские народные песни" (достаточно обширный труд, около 300 текстов), там есть раздел "Солдатские и рекрутские песни", но ничего похожего на вариант Ж. Бичевской найти не удалось».

Я, конечно, ценю титанический труд Михаила, но для справки вынужден сообщить, что народных русских песен насчитываются сотни тысяч, если не миллионы. И тексты далеко не всех из них напечатаны даже в специальных сборниках. Сборник из 300 песен может считаться в этом море комиксом для дефективных подростков***.

Или вот этот:

***Вопрос: как в 1950-м году в Западной Германии мог появиться куплет с «летающим» паровозом, который присутствует во многих исполнениях песни (в том числе в исполнении Владимира Высоцкого в первой половине 60-х годов)?

Ответ на это пытается дать соратник Дюриса по битве Михаил Дюков:

«В романе Михаила Демина "Блатной" упоминается такой факт, что сам Демин услышал песню "Постой, паровоз" и дополнил (вероятность этого факта оставим на совести автора) ее своим куплетом со словами:

"Лети, паровоз по долинам и взгорьям,
Летит он неведомо куда…".

Что ж, теперь мы знаем, откуда и где был "пришит" чужеродный куплет. Если учитывать тот факт, что сам Демин попал в тюрьму только в середине войны (год 1942-43), а переделка свершилась спустя некоторое время (конкретно он не упоминает), то можно предположить, что это песня была услышана в лагере и там же переделана, а это был год 1946-47».

Здесь неправда всё, от начала до конца. Про «Паровоз» Дёмин писал в автобиографическом романе "Блатной", вышедшем во Франции в 1972 году, следующее:

«Не менее разнообразен и репертуар майданников; тут воспеваются поезда, вокзалы, просторы родины... "Летит паровоз по зелёным просторам. Летит он неведомо куда... Назвался, мальчонка, я жуликом и вором и с волей распростился навсегда"».

Ясно, что Дюков не читал этого отрывка и потому процитировал песню неточно. А заодно и кое-что мимоходом подтасовал. Ведь Дёмин не утверждает, что «дописывал» какой-либо куплет. Он просто приводит отрывок арестантской песни, широко известной в блатных кругах. Кстати, наряду с «Паровозом» Дёмин цитирует множество других уголовных песен, в том числе песни Соловецких лагерей, на тот момент широкой публике совершенно не известные: их полные тексты вышли значительно позднее***.

И вот после этого Остапа понесло...




ПОЗДРАВЛЯЮ, ГРАЖДАНИН, СОВРАМШИ-С!


Сначала была критическая заметка по поводу моего сборника "Лучшие дворовые песни", вышедшего в 2010 году, где Миша повторял ту же ерунду, которую несёт и ныне, только ещё более цветисто -


http://aleksid.livejournal.com/23990.html




Теперь - очередной истерический припадок. И Мишу можно по-человечески понять: ведь очерк о "паровозном детективе" с цитированием благоглупостей Дюкова полностью вошёл в "Песнь о моей Мурке".

КРАТКО ОТВЕЧУ на претензии, высказанные Мишей.

Прежде всего, умиляет совершенно идиотская трактовка уголовного определения "жиган", выкопанная Мишей, надо думать, из какого-нибудь нелепого "словаря фени", коих ныне развелось на Руси превеликое множество. На самом деле жиган - отчаянный, дерзкий уголовник, которому, как говорится, море по колено. "Горячий парень". И само слово происходит от русского "жиган" , "жеган" (производное от жигнуть, жигануть - подпалить, предать огню и т.д., см. Даля) - работник винокурни, кочегар, человек, запачкавшийся сажей и т.д. Даль отмечал, что в острогах так называют опытных, старых, тертых острожников (в отличие от народного значения "наторелых плутов"). В дальневосточной каторге так называли и азартных игроков, которые проигрывались в пух и прах. Этому слову у меня посвящено целое исследование, но сей этимологический очерк выйдет уже в другой книге, посвящённой истории слов и выражений русского жаргона.

Ну, бог с ним, с жиганом. В конце концов, Дюков действительно "лох" в уголовном жаргоне, с кем не бывает.

Хуже другое: Миша упрекает меня в том, что... мои книги по блатным песням часто издаются! Я, оказывается, "трижды втюхал одну и ту же книгу разным издательствам"! Ну, во-первых, это - АБСОЛЮТНАЯ ЛОЖЬ.
Сборник блатных песен с моими комментариями трижды публиковался В ОДНОМ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ - "Феникс". Причём именно издательство после выпуска первой книги обращалось ко мне с просьбой о переиздании. Поздравляю, гражданин, соврамши-с... :)))


Хотя это - пустяк. Ну, сбрехал парнишка походя, не принципиально. Тем более что в октябре у меня действительно вышла не только книга очерков, но и очередной сборник блатных песен - ЧЕТВЁРТЫЙ по счёту, о котором Миша, увы, пока не знает.

Дело-то в другом: постоянные переиздания книг (в двух последних случаях, кстати - новых редакций, уточнённых и правленных) являются как раз не "прощелыжничеством", а признанием популярности автора. Кто же будет переиздавать книгу, которую не читают? :))



И СНОВА БРЯХНЯ...

А УЖ ПО ПОВОДУ "ни одно серьезное, уважающее себя издание, не снизойдет до того, чтобы делать перепечатки из инета. Даже мало-мальски уважающий себя сайт не будет перепечатывать материал, который гуляет по сети уже не первый год" -
совсем уж мальчонка подгулял мозгами. Любому мало-мальски вменяемому читателю после знакомства с моими книгами станет ясно, что ни о каких "перепечатках из инета" и речи нет.

Тем более многое в инете как раз взято из моих книг - даже с повторением ошибок.

Речь идёт о работе С ТЫСЯЧАМИ ИСТОЧНИКОВ, с обязательными ссылками на авторов. А как же иначе может быть в исследовании? К слову, многие использованные источники недоступны в сети, тем более речь идёт не только о самих песнях, но и об истории, быте, этнографических подробностях, уголовных реалиях разных лет...


Прибавим сюда расшифровки фонограмм, свидетельства десятков людей и проч. Чем больше источников, тем больше возможность сопоставления, тем серьёзнее отбор вариантов песен, более подробно можно определить их историю, авторов и т.д.


Я никогда и ни от кого не скрывал, что пользуюсь работами Сергея Неклюдова, Владимира Бахтина, покойного Игоря Ефимова, Александра Галяса, Леонида Пушкарева и многих других исследователей низовой песни. Это только то, что напрямую касается исследований. Но необходимо также перелопатить огромное количество книг, которые не имеют напрямую отношения к блатной, лагерной, уличной песне, но где приводятся какие-то отрывки, цитаты, варианты… Я не говорю уже об уголовно-арестантской субкультуре и реалиях, без которых многие места просто затемнены или неверно трактуются.

Мне как раз кажется, что обилие источников, на которые опирается автор, является сильной стороной любого исследования.


В таком случае какой смысл пенять на то, что «многое хорошо известно и без Сидорова»? К слову сказать – кому известно? И так ли хорошо?


Это всё равно как однажды один умник упрекнул меня, что с изобразительным искусством я знаком по репродукциям. Так ведь ПОДАВЛЯЮЩАЯ ЧАСТЬ КУЛЬТУРНЫХ И ОБРАЗОВАННЫХ ЛЮДЕЙ знакома с картанами великих мастеров именно по репродукциям :)). И Пушкин, никогда не выезжавший за границу, тоже изучал классику живописи по литографиям. Ну нельзя выставлять свою глупость напоказ, господа хорошие...

Вот как раз первым двум изданиям моего сборника не хватало источников, а посему в них немало лакун, неверных версий и т.д.

Если бы Михаил обратил свой критический пыл именно на первый сборник, он и впрямь мог бы найти в нём множество изъянов. Я бы даже сказал - великое множество.

Некоторым оправданием большого количества неточностей и фактических ошибок могло бы послужить лишь указание на то, что это было одной из первых попыток подобного рода. То есть сборников блатных, лагерных и уличных песен и до этого вышло немало, однако снабдить их подробными комментариями и разъяснениями в отдельной книге в то время решил только я.

Нет, была уже, конечно, замечательная книга Джекобсонов о песенном фольклоре ГУЛАГа, изданная в 1998 году. Но, каюсь, тогда я не был ещё с нею знаком (что помогло бы избежать ряда ошибок). А кроме того, у Джекобсонов отсутствовали комментарии, касавшиеся многих важных реалий криминальной истории, жаргона и т.д.


Да, я нередко опираюсь на материалы других авторов, исследующих отдельные песни или темы. Но было бы странно обвинять историка в том, что он упоминает в своих трудах о Куликовской битве 1380 года, лишь за то, что "об этом уже написано", "это мы в школе проходили"!

То, что ты, Миша, в школе проходил, это для таких малышей, как ты. Школьные и университетские учебники - это разные вещи.


СОВЕРШЕННО УБОГИМ представляется и тезис о том, что я якобы "запутываю" кого-то, издавая книги под литературной маской и под собственным именем.

Вообще-то в случае с двумя последними книгами это решал сам издатель. Который посчитал, что литературоведческое и историческое исследование песен автору лучше подписать своим собственным именем. Я, собственно, и не возражаю. Тем более значительная часть читателей в курсе, что Фима Жиганец - литературная маска Александра Сидорова. Я и сам везде подчёркиваю это, в том числе в многочисленных интервью и публикациях.

А уж издатели ТЕМ БОЛЕЕ ЭТО ЗНАЮТ, они и обращаются ко мне, будучи уже знакомыми с моими предыдущими произведениями.


ТАЙНА ВАСЬКИ-ШМАРОВОЗА

Разбираем претензии Дюкова далее:

***Конечно, некоторые главы слегка расширены, но не до того объема, чтобы из-за этого в очередной раз покупать книгу. Если у Сидорова-Жиганца и вправду есть материалов еще на три-четыре объемных тома, как он сам заявляет, то… надо написать что-то новенькое, а не заниматься перепечатками самого себя и не запутывать читателя***.


Какие "главы" расширены? Главы из чего? На самом деле Дюков не сможет найти реально в Интернете эти самые "главы", за исключением нескольких моих собственных полноценных очерков.

То есть, разумеется, есть статьи Неклюдова, Бахтина и ряда других авторов о "Мурке", "Гопе", "Босяцких кирпичиках", "Бубликах". Однако, если сравнивать с ними очерки из "Песни о моей Мурке", то "слегка расширены" будет означать - очерки моей книги во много раз превышают исследования указанных авторов по объёму, кроме того, зачастую я полемизирую с этими авторами, у меня масса новой информации, впервые запущенной в научный оборот.

И ради этого СТОИТ покупать книгу. Потому что огромные пласты разбросанного материала не просто соединены воедино, но тщательно проанализированы, концептуально выверены и представляют собой оригинальную концепцию - которая, конечно же, опирается в том числе и на исследования моих предшественников.

То, что "материалы всем известны" - тоже, мягко говоря, ложь. Причём неизвестно многое даже людям, считающим себя "знатоками".

Так, украинский писатель Валерий Смирнов, автор множества книг, посвящённых Одессе, выпустил недавно любопытную, забавную, во многом полезную, но порою доходящую до чудовищной глупости и нелепости книжицу "Крошка Цахес Бабель", посвящённую так называемому "одесскому языку", а заодно разоблачению всех "извращенцев" и "клеветников Одессы", начиная с Исаака бабеля.


Там он посвятил полемике со мною целую главу, названную "Мансы Фимы Жиганца, или Тайна Васьки-Шмаровоза".

Смирнов, в частности, пишет:


***Недавно автор многих книг, известный российский исследователь А. Сидоров по погонялу Фима Жиганец выступил в очередной книге с сенсационным разоблачением «Верните городу пивную или как Одесса-мама обокрала Ростов-папу». Саша-Фима не устает доказывать на конкретных примерах, что одесситы едва успевали присваивать себе чужое творчество и выдавать его за собственное***.

Вообще-то впервые я "разоблачил" Одессу ещё в 1999 году. Если это "недавно", то вынужден признать, что Смирнов мыслит очень широко :).

Далее. Очерк "Верните городу пивную" не публиковался ни в одной из моих книг. Хотя несколько раз публиковался в разных изданиях, причём постоянно расширялся и уточнялся. Странно, зачем нужно было приплетать неведомую "книгу".

Но и это сейчас неважно. Дело в другом. Смирнов так старается защитить Одессу-маму от грязных поползновений Жиганцов, что, например, "доказывает" одесское происхождение песни "Шарабан" при помощи забавных аргументов:


***В 1992 году два одесских пацана совершили самый настоящий прорыв, выпустив сборник «Пой, Одесса». Так впервые увидели свет тексты одесских песен, многие из которых десятилетиями пребывали под запретом. В сборник попал русскоязычный вариант «Шарлатанки». И поехала «шарлатанка» на своем «шарабане» вот откуда: «Ин Одест, ин Одест, афдер Молдаванка, ихт хоб гэтонц а полонез мит а шарлатанке». Может быть, я и неправильно записал, но где-то так исполняли одесские клезмеры еще в 19 веке***.

То есть упоминание слова "шарлатанка" в песне на идише оказывается железобетонным аргументом в пользу одесского происхождения "Шарабана" :)).

Абсолютно никакого анализа текста, реалий и прочего.

Но и это для меня сейчас не главное. Я хотел бы привести другой пример - как Смирнов "защищает" одесское происхождения песни о пивной. Он, в частности, пишет:

***Жиганец даже приводит всего один, но конкретный пример принадлежности песни до его родного папы: «Держась за ручки, как за тухес своей Раи, наш Костя ехал по Садовой на трамвае…». А Садовая улица в Ростове была самым урожайным маршрутом для карманников». Зато Садовая улица в Одессе прямо-таки перетекает в Дерибасовскую — чем не аналогичный аргумент, за чисто ростовское слово «тухес» помолчим***.

Писалось это до выхода "Песни о моей Мурке". Это важно отметить.

Ну, по ходу жизни замечу, что в приведённой мною цитате из Андрея Синявского, который вспоминает куплет из песни "На Богатяновской открылася пивная" куплет звучит несколько иначе:

Держась за ручки, словно жопу своей Раи,
Наш Костя ехал по Садовой на трамвае...

В прежних редакциях очерка о песне про пивную я писал, что этот куплет - пока единственный из сохранившихся от "ростовского" варианта песни, и сетовал по этому поводу. Однако в конце концов мне посчастливилось. И я пишу об этом в новой книге:

"Несколько лет назад я получил письмо от ростовчанина Владимира Малышева:
«Слышал я эту песню от старших пацанов где-то в середине пятидесятых. Как я уже писал, улица, где открылась пивная, была действительно не Дерибасовская, а Балаклавовская, кажется? Пардон - пивная открылась, кажется, на Богатьяновской, - или что-то в этом духе.

Ну, там в основном всё так же шло, по тому же сюжету:

Две полудевочки, один роскошный мальчик,
Который ездил побираться в город Нальчик,
И возвращался на машине марки Форда,
И шил костюмы элегантны, как у лорда.

А когда дошло до танцев - пошли некоторые отличия:

Держась за Раю, как за ручку у трамвая,
Он говорил: "Пошире ножки, Рая!"
И животом работал, как машина,
И говорил ей стильные слова:
"Весна придет, поедем мы в Сухуми,
Там будем есть шашлык с бараньим х..м.
И как цветочек я тебя одену,
А ночью всю до ниточки раздену!"

Ну дальше точно не помню, но в том же духе... Осмелюсь ещё чуть процитировать:

Он заходил в Ростовскую пивную,
Тряся своим огромным х..м,
И говорил он "Раечка, станцуем
Мы на прощанье стильное танго!"

То есть мы можем констатировать, что ростовская песня была гораздо грубее и откровеннее одесской".

Это - немаловажное свидетельство и добавление. Но и оно не главное. В новом варианте очерка есть специальные подробные разъясенения и по поводу двух Садовых улиц - одесской и ростовской. Оно очевидно доказывает, что речь не могла идти об одесской Садовой:

"Казалось бы, речь может идти как о Ростове, так и об Одессе. В обоих городах имелись Большие Садовые улицы. Причём по ним действительно ходили трамваи. Однако, если подумать, Одесса из числа претендентов выпадает. Здесь Большую Садовую 3 октября 1911 года переименовали решением городской Думы в Столыпинскую – в память о премьер-министре Петре Аркадьевиче Столыпине, который скончался 5 сентября того же года - через четыре дня после смертельного ранения в Киевской опере (в него стрелял эсер Дмитрий Богров). При Советской власти 5 декабря 1920 года Столыпинскую улицу назвали улицей Хмельницкого - в честь одесского большевика Александра Исааковича Хмельницкого.

А разве не могло случиться так, что песня о «дерибасовской пивной» была создана до 1911 года? Увы, нет. Дело в том, что она написана на мелодию, которая попала в Россию не ранее 1913 года. Для того чтобы стать популярной до такой степени, чтобы на неё писались пародийные тексты, мелодии требовалось хотя бы несколько месяцев – и это в лучшем случае. Выходит, что текст «Пивной» был создан как минимум через два года после переименования Большой Садовой в Одессе!
Что касается Ростова, здесь наименование центральной улицы сохранялось вплоть до 1920 года".

Почему же песня не могла быть создана до 1911 года? Да потому, что она написана на мотив танго "Эль Чокло" аргентинца Анхеля Виллольдо. Виллольдо, правда, написал своё танго в 1903 году, но до Европы оно добралось только в 1907 году, и лишь в 1911 в Париже было записано на пластинку. Однако до России "Початок" (так переводится название танго) дошёл лишь в 1913 году, о чём имеются письменные свидетельства, которые я и привожу. Тогда танго начинало своё победное шествие. То есть песня о пивной могла родиться лишь... через два года после исчезновения в Одессе улицы Большой Садовой!

Песня о пивной могла родиться с 1913 по 1920 годы (видимо, всё же раньше 1920). Скорее, даже после 1914 года, когда в России действительно закрылись все пивные, что и могло послужить толчком для пародийного танго.

Все эти и много других фактов я привожу исключительно в новой книге. Да, впрочем, и прежние очерки о песне "На Богатяновской открылася пивная" принадлежат мне, и подавляющая часть аргументов и выводов - именно мои и ничьи больше. Разумеется, мне смешно читать дикие претензии Дюкова...


Но вернёмся к Смирнову.

***«Дерибасовская — не та улица, где могло происходить действие песни. Это улица фешенебельных кафе и ресторанов, а не босяцких пивнушек», — блистает своей невъебенной логикой месье Сидоров, позабыв, что ранее утверждал: время создания песни 20-е — начало 30-х годов.
Во что тогда превращали фешенебельные места Одессы, страшно вспоминать...".

Отстаивая право Дерибасовской на звание "улицы пивных", Смирнов пишет:

***Знаменитая на весь мир пивнушка «Гамбринус» находится на углу вице-Жукова и той же Дерибабушки***.

Ну, во-первых, мсье Сидоров никогда не утверждал, что песня возникла в 20-е - начале 30-х годов. Он лишь писал, что так говорят некоторые ростовские старожилы, но это - их мнение, не подтверждённое фактами. В это время не было не только Больших Садовых улиц в обоих городах, но и Дерибасовской давно не существовало :). Смирнову следовало бы получше знать историю любимого города.30 апреля 1920 года Дерибасовскую переименовали в улицу Лассаля. А в 1938 - и вовсе в улицу Чкалова. Да и обстановка, описанная в песне, мало соотносится с эпохой 30-х годов.

А уж о "Гамбринусе" и вовсе стыдно упоминать "знатному одесситу". Какой "Гамбринус" в 30-е годы?! Он приказал долго жить ещё в 1914 году, с введением в России сухого закона. Нынешний "Гамбринус" появился много десятилетий спустя, да и не на том месте.

В "Песни о моей Мурке" я специально останавливаюсь на одесских пивных и поясняю, почему речь идёт вовсе не о них. И это тоже - существенное дополнение к прежде существовавшему очерку.

О других благоглупостях господина Смирнова я уже умолчу, поскольку они к этой теме не имеют отношения.

Скажу только, что он саркастически обрушивается на толкование "шмаровоза" как сутенёра, всячески издеваясь над "бестолковым Фимой".

Приводя мою цитату из раннего очерка о пивной - "В песне идет речь о некоем «шмаровозе» (то есть сутенере, от уголовного «шмара» — женщина, проститутка), которого называют Костей, Степкой и некоторыми другими именами", - Смирнов издевательски комментирует:

** Нет, я просто потухаю с того Фима***.

И тут же с вумным видом поясняет:

***Ведь давным-давно кто-то сочинил хохму за «шмаровоза» (шмар возит) как за сутенера... «шмаровозами» именовали смазчиков колес... Затем шмаровозами стали называть и людей в грязной одежде... Кроме того, как вы уже убедились на примерах В.Жаботинского и С. Черного, «шмаровоз» имеет еще несколько значений: разгильдяй, оболтус и т. д...*** - всё это цитаты из книжки г-на Смирнова "Крошка Цахес Бабель".


Но мне хотелось бы рядом процитировать статью из "Большого полутолкового словаря одесского языка" того же Валерия Смирнова:

***ШМАРОВОЗ. Словари толкуют это слово так: неприятный в приличном обществе человек", "грязно одетый", "подмазыватель колёс". ЫВ таком случае, что бы делал легендарный Вася-шмаровоз среди изысканного общества во время презентации новой пивной на самой Дерибасовской улице? Этот Ш. согласно одной из самых известных одесских песен, ездил "на машине марки Форда" и "шил костюмы элегантней, чем у лорда". В общем, на самом деле Ш. - мужчина, доставляющий клиентам дам по вызову (шмар возит)***.

Так кто ж из нас поц, господин одесский писатель? С кого прикажете потухать, ежели вы буквально повторяете даже мои определения?

Или "одесский словарь" - исключительно для "мнутреннего пользования", а остальным можно вешать лапшу на уши и локш на бороду?

Я допускаю, что в Одессе "шмаровозом" могли называть чушкаря-смазчика. Но в таком случае песня про пивную - уж точно не одесская :). Поскольку в песне уж точно речь идёт о СУТЕНЁРЕ, это по смыслу очевидно!

Но дальше ещё круче! Совершенно зарвавшись в стремлении уесть "позорного Фиму", Смирнов пытается возразить на следующее моё замечание: «Понятно, что из Ростова ездить в Нальчик легко и удобно, поскольку Нальчик под боком. Из Одессы же отправляться на побирушки в Нальчик — проделывать длинный, неудобный, кружной пусть, за семь верст киселя хлебать».

Он пишет:

***Пусть Фима Жиганец только не упадет в обморок, но в одесском языке некоторые функции «шмаровоза» нередко выполняет многофункциональное слово «пидор». «— Сеня такой пидор! — Он кинул тебя на бабки? — Нет, я в хорошем смысле». Вот таким в хорошем смысле шмаровозом и был тот самый Вася, который ездил «побираться» в именно город Нальчик совсем не случайно, а с некоторым учетом жизненных пристрастий тамошнего населения***.

То есть "гвоздь Одессы Васька-шмаровоз" оказывается... обыкновенный педерастом! Вот до чего доводит нездоровое рвение...

Смирнов, правда, совершенно забывает о содержании песни, где вся заварушка - из-за того, что Васька приревновал Раю к Арончику. Ну, значит, не пидор, а бисексуал. Я даже подозреваю, что г-н Смирнов готов пожертвовать даже собственной... ну, вы понимаете..., лишь бы защитить честь родного города!


ВПРОЧЕМ, МЫ УЖЕ НЕСКОЛЬКО УВЛЕКЛИСЬ. Я хотел всего лишь показать, насколько отличается книга "Песнь о моей Мурке" даже от того, что писал я ранее. Не говоря ужео разрозненных фактах, которые можно найти в Интернете.

А пришлось вступить в полемику уже и с одесским чудаком. Но ведь чудаков в мире много, и на всякие буквы. Всех не переспоришь...

НА СНИМКЕ:
Миша Дюков, истребитель жиганцов.