Когда иду я в класс. Иван Маринов

Светлана Мурашева
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

Перевод сделан для
III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА  ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781

ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ 2а
ИВАН МАРИНОВ. БОЛГАРИЯ
КОГАТО ОТИВАМ ВЪВ КЛАС...

Когато отивам във клас,
протягам десница на хората.
Когато излизам от час,
с усмивка лекувам умората.

Когато отивам във клас,
до мен е дългът на учителя.
Завършвам последния час
с въздишката на победителя.

Когато отивам във клас,
до входа съм сякаш на мината.
Когато излизам от час,
на изпит съм бил пред Родината.

Когато излизам от час,
не искам да помня умората,
защото и в другия клас
ме чакат децата на хората.

Мечтая да стигна върхът
през дългия низ от години.
Потрябва ли - същия път
със пот и усмивка ще мина.
________________________

КОГДА ИДУ Я В КЛАСС

Дословный перевод
Ольги Мальцевой-Арзиани:

Когда иду я в класс,
Протягиваю людям руку.
Когда выхожу с урока
Улыбкой лечу усталость.

Когда иду я в класс,
Со мною - долг учителя.
Заканчиваю последний урок
Со вздохом победителя.

Когда иду я в класс,
перед входом я словно на мине.
Когда выхожу с урока -
на экзамене я был у Родины.

Когда выхожу с урока,
Не хочу помнить про усталось,
Потому что и в другом классе
меня ждут дети людей.

Мечтаю достичь вершин
Через долгих лет вязь.
Потребуется ли - тот же путь
С потом и улыбкой пройду его.
_____________________


КОГДА ИДУ Я В КЛАСС

Когда вхожу я в класс,
Несу добро в руках,
Проходит школьный час
С улыбкой на устах.

Когда иду я в класс -
Плачу я долг священный,
С работы каждый раз
Шагаю вдохновенный.

Когда иду я в класс,
Я словно перед боем.
Зовет отчизна нас,
Чтобы назвать героем.

Когда звенит звонок,
Усталость свою спрятав,
Спешу я на урок
Уже к другим ребятам.

Достичь вершин хочу,
Осуществить мечту,
Трудом я заплачу -
С улыбкой всё пройду.

Литературный перевод с болгарского
Светланы Мурашевой.