1
Ци-ци-на-тела, ци-ци-на-тела -
Поют платановые листья
В самом тёплом городе - Тбилиси,
На святой горе - Мтацминда.
Как нервно вздрагивают листья,
Когда цикады бряцают на цитре!
Солнце в кронах прячется по-лисьи,
И скачут лучики - как в цирке
В самом тёплом городе - Тбилиси
На святой горе - Мтацминда,
Где поют платановые листья:
Ци-ци-на-тела, ци-ци-на-тела!
2
Возьмите в руки чианури,
И вы подыгрывайте нам, цикады,
Танцуйте, лучики, перхули,
На цыпочках, а то и до упаду.
Глядите горы, гляди Кавкасиони,
Как платанов листья закружились!
Мы у вас как на ладони
Без утайки этот век прожили.
Возьмите в руки и чонгури,
Не жалейте струн своих, цикады,
Рвите их - и в таком загуле
Танцуйте взорам на усладу!
3
Генацвали! Генацвали!
Это на могилах древних пляски
Тех, кто жизнь за вас едва б отдали.
Срывайте листья, срывайте маски!
Смыкайте кубки, бейте в бубен,
Танцуйте весело и для острастки!
Ножи сверкают, без зазубрин,
Нацеленные на жертвенное мясо.
Иберы, месхи и хевсуры,
Возьмитесь за руки, и танцуйте
В чистом поле, на карнавале,
Чтобы в гусеничном лязге
Не были слышны в Цхинвали!
4
Ци-ци-на-тела, ци-ци-на-тела -
Поют платановые листья
В самом тёплом городе - Тбилиси,
На святой горе - Мтацминда.
31 августа 2008
ПРИМЕЧАНИЯ:
Светлячок
Восточный четырёхструнный смычковый инструмент, напоминающий скрипку и издающий звуки «хинико,хинико».
Танец на носках
Большой Кавказ. Иначе говоря, строка звучала бы как: «Глядите горы, Большой Кавказ…», поэтому во второй строке «Мы у тебя как на ладони…».
Народный музыкальный инструмент
Старинная грамматическая форма грузинского языка, означающая «Я хотел бы умереть вместо вас».
Народы, проживающие в Грузии, иберы - древнее название грузин.
Буквальное значение слова «карнавал» - Мясной праздник