Грязная комната - пер. Ш. Сильверстейна

Людмила 31
Чья бы ни была эта комната - какой стыд!
Его белье - висит на лампе.
Его плащ свисает со стула,
И стул, в результате, совсем промок.
Его дневник - валяется на подоконнике,
А свитер - на полу.
И шарф и одним коньком - высовываются из-под телевизора.
А штаны висят без присмотра - на двери.
Его книги оказались в туалете,
А жилет - остался в зале.
Ящерица Эдди спит в его кровати,
А вонючий носок - прибит к стене...
Чья бы ни была эта комната - должно быть стыдно!
Дональда, Роберта, Вилли... Что?
Что вы говорите? Это моя?
Да, дорогая.
То-то она всегда казалась мне очень знакомой!
-----
Messy Room by Shel Silverstein
Whosever room this is should be ashamed!
His underwear is hanging on the lamp.
His raincoat is there in the overstuffed chair,
And the chair is becoming quite mucky and damp.
His workbook is wedged in the window,
His sweater's been thrown on the floor.
His scarf and one ski are beneath the TV,
And his pants have been carelessly hung on the door.
His books are all jammed in the closet,
His vest has been left in the hall.
A lizard named Ed is asleep in his bed,
And his smelly old sock has been stuck to the wall.
Whosever room this is should be ashamed!
Donald or Robert or Willie or--
Huh? You say it's mine? Oh, dear,
I knew it looked familiar!